Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 September 2023 | Story Motsaathebe Serekoane | Photo supplied
Motsaathebe Serekoane
Motsaathebe Serekoane is a Lecturer and BSocSc Programme Director, Department of Anthropology, UFS.

Opinion Article by Motsaathebe Serekoane, Lecturer and BSocSc Programme Director, Department of Anthropology, University of the Free State.


It is our heritage space; it is my private property: the challenge of access to heritage sites on privately owned land. 

The Free State's sacred valleys represent not only our heritage space but also private property. This dual nature presents a challenge in terms of gaining access to heritage sites situated on privately owned land.

Following the enactment of the country's constitution in 1996, segregation boundaries were abolished, granting public access to spaces that were once restricted. Evidence indicates an increase in accessibility to spaces that were traditionally exclusive. However, despite the ideals of inclusion and participation enshrined in the Constitution, property ownership practices and the right to restrict access continue to render sacred natural sites inaccessible to pilgrims. 

Sacred natural sites hold spiritual significance for people, transcending intrinsic or instrumental value. They are culturally and historically significant for people seeking to reconnect with their ancestors, undergo spiritual cleansing, receive training in spiritual healing and ask for guidance and forgiveness. For the Basotho people, the natural environment is an aspect of material reality through which the sacred is manifested. As such, they have returned to reclaim sacred spaces through spiritual journeys to sites like Mantsopa at Modderpoort, Mautse and Nkokomohi Valley near Rosendal, Motouleng near Clarens, and Witsie’s Cave in Qwaqwa.

Ownership rights and reserved rights vs access rights

The conflict between farm owners and pilgrims began when the former claimed exclusive ownership rights and reserved rights to access, while the latter only sought access rights without contesting ownership. According to Section 27 Subsection 8 of the National Heritage Resources Act, 25 1999 (NHRA), a site of significance can be nominated for declaration by the provincial or national heritage body. All the relevant sites were nominated at various times over the past decade and received provisional protection, but they were never formally declared. As a result, these sites have only enjoyed informal and provisional formal protection. In the case of informal heritage sites like Mautse and Motouleng, the private property owners have the legal right to deny entry to their properties and, consequently, the sacred sites.

Land regulation, particularly the Enlightenment-era separation of culture from nature, and the introduction of private ownership and commodification of nature in what were once  ‘traditional’ landscapes, in the African context, have placed many of the sacred sites under a terminal threat over the years. The complexities surrounding the sites persist, as seen in the closure of Mautse in 2016 due to a change in farm ownership. In 2020, Motouleng was also closed, with police forcefully evicting pilgrims on-site at the start of the hard lockdown of the COVID-19 pandemic outbreak. Furthermore, the structures within Motouleng Cave were destroyed by fire.

In recent years, the recognition of consequences for the affected communities and society at large due to the continued loss of sacred places, along with the role and function of pilgrimage to these sites, and related spiritual practices, has been growing. Urgent action from stakeholders at all levels, from international agencies to the local communities, is increasingly advocated to protect this heritage. The closure or denial of access to sacred sites is spreading rapidly. On 4 August 2023, the following access request was made: 

“We were asking for access to pray by the cave called Lehaha la Makhakha in Bothaville tomorrow. We spoke to the owner, but he refused to give us access. His reason for refusing is that other people are using candles which may cause fire and damage to the property, but we didn’t use candles even on 1 July 2023 we prayed, and no damages were incurred. The neighbourhood watch can attest to that. We have been using the prayer cave since 2016. We ask permission to pray.”

We need to dialogue

The conflict between the right to ownership and the right to access is a complex challenge, not only from the legal point of view but also considering South Africa’s complicated history and the cultural differences and contestations that exist. To address the past inequalities, the NHRA provides for the expropriation, subject to compensation, of private property ‘for conservation or any other purpose under this Act if that purpose is public or is in the public interest’, as outlined in Section 46(1). This aligns with Sections 25(2) and (3) of the Constitution (1996), which specify various conditions and circumstances to be considered regarding compensation amounts. Subsection (4) defines public interest to include “the nation’s commitment to land reform, and to reforms to bring about equitable access to all South Africa’s natural resources”. There is no doubt that the sacred sites serve a public interest, aligning effectively with the theory of commons. This has two implications: firstly, sacred natural sites are a kind of commons that cannot be privatized as they cannot have one exclusive owner. Secondly, sacred natural sites need to possess some kind of public property status to be accessible to all potential visitors who may have relational values regarding that site. 

What does this mean for promises of the Constitution and the National Heritage Resources Act? While we are enjoying a braai, let us also remember we need to dialogue on matters that continue to undermine the realisation of the idealism of heritage as cultural capital. This can help South Africa define its cultural identity, build the nation, affirm our diverse cultures, facilitate healing and material and symbolic restitution, and in doing so, shape our national character. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept