Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 September 2023 | Story Prof Francis Petersen | Photo Kaleidoscope
VC Prof Petersen
Prof Francis Petersen is Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.

Opinion article by Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.


In the South African higher education landscape, there has for several years now been a comprehensive and very welcome emphasis on decolonising the curriculum, with tertiary institutions systematically and deliberately including indigenous knowledge systems in their teaching and learning ambits and incorporating views and comments from individuals and communities that have been excluded or marginalised in the past. But what is often overlooked is the necessity to also incorporate local indigenous languages. These should, in fact, form an integral part of the decolonisation process, as they not only promote inclusivity, but also facilitate more effective teaching and learning. Heritage Month is the perfect opportunity for us as institutions of higher learning to take stock, and to critically evaluate what we are doing to introduce and promote multilingualism on our campuses, and to develop the use of indigenous languages in the academic and scientific spheres, says Prof Francis Petersen. 

When it comes to language diversity, South Africa is a global frontrunner. Only Zimbabwe, India, and Bolivia have more official languages. President Cyril Ramaphosa’s recent amendment of the Constitution to introduce Sign Language as South Africa’s twelfth official language emphasises the government’s commitment to cultivating a multilingual society. Section 29 of the South African Constitution stipulates that everyone has the right to receive education in the official language or languages of his/her choice in public educational institutions, where such education is reasonably practicable. Regrettably, the reasonably practicable stipulation is often used as an excuse by many learning institutions to focus on English only, since there is still a widespread lack of learning resources in indigenous African languages. The recent Language Policy Framework for Public Higher Education Institutions states that: “It is apparent that there has been little progress made in exploring and exploiting the potential of African languages in facilitating access and success in higher education institutions.” This serves as an indictment against the entire higher education sector. I believe it is our duty as institutions of higher learning to not only create, develop, and implement indigenous language resources, but to come up with innovative policies and strategies to actively advance multilingualism on our campuses.  

Necessity of a multilingual approach

Language continues to be a barrier to access and success for many students at South African higher education institutions whose proficiency in English simply does not match that of their mother tongue. Research has shown that language proficiency and the pursuit of knowledge are closely intertwined. Ultimately, languages are tools to navigate better understanding. 

There is a renewed emphasis at many institutions of higher learning – including here at the University of the Free State (UFS) – to have research that addresses the needs and challenges experienced in the communities that surround us, as well as in the wider global environment. An essential component of this is how the knowledge we produce are communicated to and taken up by the global scientific community, but also by the ordinary citizens whose lives it aims to impact. The important role that language plays in this cannot be denied.

Against this backdrop, it is essential that African universities re-intellectualise African languages to contribute meaningfully to the knowledge community – using technology and innovation in our efforts to do so. Indigenous languages may be afforded the status of official languages, yet they have clearly not been adequately developed or utilised as academic and scientific languages.

Multilingualism practices promote inclusion

Apart from the fact that multilingualism helps to remove teaching and learning barriers, as well as to facilitate better communication, understanding, and uptake of the knowledge we produce, linguistic variety also serves a very important role in ensuring inclusion and a sense of belonging on our campuses.  This, in turn, works towards generating the social cohesion that we cherish so deeply on our campuses. By implementing multilingualism practices, we embrace diversity in academic and social spaces, foster a positive attitude towards linguistic diversity, and nurture students’ pride in their native languages.

An encouraging example of this is the Philippolis Public Speaking Competition, which the UFS has been hosting for learners from small Southern Free State towns for several years now. Each year the participants are invited to share their thoughts on a heritage-related topic and are encouraged to do so in their mother tongue – which in this area is mainly Sesotho, Afrikaans, Setswana, and isiXhosa. The feedback from schools is that the confidence and pride this initiative has sparked in young mother tongue speakers has led to a renewed interest in and appreciation of their heritage.  

Ways of introducing multilingualism in higher learning pedagogies

But how do we introduce multilingualism at universities when an overwhelming portion of learning material and references are written in English? An important departure point can be to create multilingual academic glossaries, forming the bedrock for further language development. When it comes to developing multilingual strategies, it is furthermore vital that, instead of just implementing a few random initiatives, higher learning institutions have a systematic, integrated approach across faculties, campuses, and knowledge spheres.

At the University of the Free State, our Language Policy expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu – the languages spoken by a significant part of the student population. We want to create a language-rich environment, ensuring that language is not a barrier to equity of access, opportunity, and success in academic programmes – or to accessing the UFS administration. A direct outflow of this is the Academy for Multilingualism, which was established with the express purpose of promoting indigenous languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives. Among the academy’s successful strategies are the production of PhD abstract translations, providing multilingual voice-overs for digital lessons, and training personnel in teaching within multilingual classrooms. 

Introducing innovative translanguaging practices

One of the most promising focus areas is the facilitation of translanguage tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where one receives input in one language and gives output through the medium of another language in order to maximise learning and to promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups, using another language in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms. 

The value of these practices is not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – it, in fact, also promotes better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, it is for instance very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to be processed and digested first.

Internationalisation and developing indigenous languages 

It is important to note that the development of indigenous languages should never be at the expense of expanding students’ proficiency in English as the language of instruction. English is undoubtedly the primary language of modern international scientific communication, with an estimated 98% of all scientific publications written in this language. For all academic purposes, plus to facilitate effective international collaboration, it remains essential that students are well versed in English. At the UFS, indigenous language initiatives dovetail with programmes that develop English writing and language skills. By creating a truly multilingual environment in this way, we equip students for the demands of diverse working environments – both locally and abroad.  

The importance attached globally to multilingualism is abundantly clear. One of the ways in which this is reflected, is the fact that the United Nations General Assembly has proclaimed the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages. 

As South African institutions of higher learning, we should latch on to and support this important global drive – and in the process, promote both academic success and inclusivity by implementing innovative multilingual strategies. 

News Archive

Moshoeshoe film screened at UFS as part of transformation programme
2004-10-14

A ground-breaking documentary film on the life and legacy of King Moshoeshoe I, the founder of the Basotho nation, will be screened at the University of the Free State (UFS) tonight (Wednesday 13 October 2004) at 19:00.

Rector and Vice-Chancellor of the UFS, prof. Frederick Fourie, said the UFS commissioned the documentary as a practical demonstration of the university’s commitment to the continued transformation of the campus and the creation of a new inclusive institutional culture for all staff and students.

It is part of a larger UFS project to honour the Moshoeshoe legacy of nation-building and reconciliation and to explore his role as a model of African leadership.

The documentary tells the life story of the legendary king, with emphasis on his remarkable leadership skills, his extraordinary talent for diplomacy and conflict resolution and his visionary commitment to creating a new nation from a fragmented society.

Almost all the filming was done on or around Moshoeshoe’s mountain stronghold, Thaba Bosiu.

The last part of the documentary explores the lessons for African leadership to be learnt from Moshoeshoe. The hour-long documentary film was produced by the well-known journalist Mr Max du Preez and was commissioned by the UFS as part of its centenary celebrations.

“Through this documentary film about King Moshoeshoe, the UFS commits itself to developing a shared appreciation of the history of this country,” said prof. Fourie.

“King Moshoeshoe was a great African statesman and leader. He was born in this region of the country, but his influence and legacy extends way beyond the borders of the Free State, Lesotho and even way beyond the borders of South Africa,” said prof. Fourie.

As part of the larger project, the UFS is investigating a possible annual Moshoeshoe memorial lecture that will focus on African leadership, nation-building and reconciliation, possible PhD-level research into the life and legacy of King Moshoeshoe and a literary anthology including prose and poetry.

“We must gain a deeper understanding of what really happened during his reign as king. Therefore the University of the Free State will encourage and support further research into the history, politics and sociology of the Moshoeshoe period, including his leadership style,” said prof. Fourie.

According to prof. Fourie the Moshoeshoe project will enable the UFS to give real meaning to respect for the diversity of our languages and cultures, and the unity South Africans seek to build as a democratic nation through such diversity.

According to the producer of the documentary, journalist Mr Max du Preez, the UFS deserves credit for recognising this extraordinary man and for financing this important documentary.

Du Preez said: “It was about time that South Africa rediscovered Moshoeshoe. Colonialist and Afrikaner Nationalist historians have painted him as a sly, untrustworthy and weak leader. Most historians have preferred to glorify leaders in South Africa’s past who were aggressors and conquerors. In the process most present-day South Africans came to regard Moshoeshoe as a minor tribal figure.”

“Yet this was the man who broke the cycle of violence, famine and suffering during the traumatic time in central South Africa in the early 1800s. During the entire 19th century, Moshoeshoe was virtually the only leader in South Africa who did not answer violence with violence, who did not set forth to conquer other groups and expand his land,” said Mr du Preez.

“I have no doubt that the stability that the Free State region has enjoyed over more than a century was largely due to Moshoeshoe’s leadership and vision. He can quite rightly be called “The Nelson Mandela of the 19th Century,” Mr du Preez added.

Explaining the title of the documentary film, Mr du Preez said: “We decided to call the documentary “The Reniassance King” because whichever way one looks at it, Moshoeshoe symbolised everything behind the concept of an African Renaissance.”

“He was progressive, just and fair; he deeply respected human life and dignity (we would nowadays call it human rights); he embraced modernity and technology without ever undermining his own people’s culture or natural wisdom; he never allowed European or Western influence to overwhelm him, make him insecure or take away his pride as an African,” said Mr du Preez.

“Moshoeshoe was the best of Africa. If only contemporary African leaders would follow his example of what African leadership should be,” Mr du Preez said.

Among the interviewees in the film were Lesotho’s most prominent historian, Dr LBBJ Machobane, the head of the UFS’s Department of History, prof. Leo Barnard, Moshoeshoe expert and Gauteng educationist Dr Peter Seboni, Lesotho author and historian Martin Lelimo and Chief Seeiso Bereng Seeiso, Principal Chief of Matsieng and direct descendant of the first King of the Basotho.

The documentary film on King Moshoeshoe will be screened on SABC 2 on Thursday 4 November 2004.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept