Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 September 2023 | Story Prof Francis Petersen | Photo Kaleidoscope
VC Prof Petersen
Prof Francis Petersen is Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.

Opinion article by Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.


In the South African higher education landscape, there has for several years now been a comprehensive and very welcome emphasis on decolonising the curriculum, with tertiary institutions systematically and deliberately including indigenous knowledge systems in their teaching and learning ambits and incorporating views and comments from individuals and communities that have been excluded or marginalised in the past. But what is often overlooked is the necessity to also incorporate local indigenous languages. These should, in fact, form an integral part of the decolonisation process, as they not only promote inclusivity, but also facilitate more effective teaching and learning. Heritage Month is the perfect opportunity for us as institutions of higher learning to take stock, and to critically evaluate what we are doing to introduce and promote multilingualism on our campuses, and to develop the use of indigenous languages in the academic and scientific spheres, says Prof Francis Petersen. 

When it comes to language diversity, South Africa is a global frontrunner. Only Zimbabwe, India, and Bolivia have more official languages. President Cyril Ramaphosa’s recent amendment of the Constitution to introduce Sign Language as South Africa’s twelfth official language emphasises the government’s commitment to cultivating a multilingual society. Section 29 of the South African Constitution stipulates that everyone has the right to receive education in the official language or languages of his/her choice in public educational institutions, where such education is reasonably practicable. Regrettably, the reasonably practicable stipulation is often used as an excuse by many learning institutions to focus on English only, since there is still a widespread lack of learning resources in indigenous African languages. The recent Language Policy Framework for Public Higher Education Institutions states that: “It is apparent that there has been little progress made in exploring and exploiting the potential of African languages in facilitating access and success in higher education institutions.” This serves as an indictment against the entire higher education sector. I believe it is our duty as institutions of higher learning to not only create, develop, and implement indigenous language resources, but to come up with innovative policies and strategies to actively advance multilingualism on our campuses.  

Necessity of a multilingual approach

Language continues to be a barrier to access and success for many students at South African higher education institutions whose proficiency in English simply does not match that of their mother tongue. Research has shown that language proficiency and the pursuit of knowledge are closely intertwined. Ultimately, languages are tools to navigate better understanding. 

There is a renewed emphasis at many institutions of higher learning – including here at the University of the Free State (UFS) – to have research that addresses the needs and challenges experienced in the communities that surround us, as well as in the wider global environment. An essential component of this is how the knowledge we produce are communicated to and taken up by the global scientific community, but also by the ordinary citizens whose lives it aims to impact. The important role that language plays in this cannot be denied.

Against this backdrop, it is essential that African universities re-intellectualise African languages to contribute meaningfully to the knowledge community – using technology and innovation in our efforts to do so. Indigenous languages may be afforded the status of official languages, yet they have clearly not been adequately developed or utilised as academic and scientific languages.

Multilingualism practices promote inclusion

Apart from the fact that multilingualism helps to remove teaching and learning barriers, as well as to facilitate better communication, understanding, and uptake of the knowledge we produce, linguistic variety also serves a very important role in ensuring inclusion and a sense of belonging on our campuses.  This, in turn, works towards generating the social cohesion that we cherish so deeply on our campuses. By implementing multilingualism practices, we embrace diversity in academic and social spaces, foster a positive attitude towards linguistic diversity, and nurture students’ pride in their native languages.

An encouraging example of this is the Philippolis Public Speaking Competition, which the UFS has been hosting for learners from small Southern Free State towns for several years now. Each year the participants are invited to share their thoughts on a heritage-related topic and are encouraged to do so in their mother tongue – which in this area is mainly Sesotho, Afrikaans, Setswana, and isiXhosa. The feedback from schools is that the confidence and pride this initiative has sparked in young mother tongue speakers has led to a renewed interest in and appreciation of their heritage.  

Ways of introducing multilingualism in higher learning pedagogies

But how do we introduce multilingualism at universities when an overwhelming portion of learning material and references are written in English? An important departure point can be to create multilingual academic glossaries, forming the bedrock for further language development. When it comes to developing multilingual strategies, it is furthermore vital that, instead of just implementing a few random initiatives, higher learning institutions have a systematic, integrated approach across faculties, campuses, and knowledge spheres.

At the University of the Free State, our Language Policy expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu – the languages spoken by a significant part of the student population. We want to create a language-rich environment, ensuring that language is not a barrier to equity of access, opportunity, and success in academic programmes – or to accessing the UFS administration. A direct outflow of this is the Academy for Multilingualism, which was established with the express purpose of promoting indigenous languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives. Among the academy’s successful strategies are the production of PhD abstract translations, providing multilingual voice-overs for digital lessons, and training personnel in teaching within multilingual classrooms. 

Introducing innovative translanguaging practices

One of the most promising focus areas is the facilitation of translanguage tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where one receives input in one language and gives output through the medium of another language in order to maximise learning and to promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups, using another language in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms. 

The value of these practices is not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – it, in fact, also promotes better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, it is for instance very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to be processed and digested first.

Internationalisation and developing indigenous languages 

It is important to note that the development of indigenous languages should never be at the expense of expanding students’ proficiency in English as the language of instruction. English is undoubtedly the primary language of modern international scientific communication, with an estimated 98% of all scientific publications written in this language. For all academic purposes, plus to facilitate effective international collaboration, it remains essential that students are well versed in English. At the UFS, indigenous language initiatives dovetail with programmes that develop English writing and language skills. By creating a truly multilingual environment in this way, we equip students for the demands of diverse working environments – both locally and abroad.  

The importance attached globally to multilingualism is abundantly clear. One of the ways in which this is reflected, is the fact that the United Nations General Assembly has proclaimed the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages. 

As South African institutions of higher learning, we should latch on to and support this important global drive – and in the process, promote both academic success and inclusivity by implementing innovative multilingual strategies. 

News Archive

Help to rural women to become entrepreneurs
2006-10-24

Some of the guests who attended the ceremony were, from the left: Mr Donray Malabie (Head of the Alexander Forbes Community Trust), Ms Jemina Mokgosi (one of the ladies from Tabane Village who is participating in the Women in Agriculture project), Dr Limakatso Moorosi (Head: Veterinary Services, Free State Department of Agriculture), Prof Johan Greyling (Head: UFS Department of Animal and Wildlife and Grassland Sciences) and Ms Khoboso Lehloenya (coordinator of the project from UFS Department of Animal and Wildlife and Grassland Sciences). Photo: Leonie Bolleurs\

Alexander Forbes and UFS help rural women to become entrepreneurs
 
Today, the Alexander Forbes Community Trust and the University of the Free State (UFS) joined forces to create an enabling environment for rural women to become players in the private sector.

Three years ago the UFS set up a unique small-scale household egg production project called Women in Agriculture in Thaba ‘Nchu as a pilot project. The project was officially launched today by Mr Donray Malabie, Head of the Alexander Forbes Community Trust.

The aim of the Women in Agriculture Project is to create jobs, provide food security and to help develop rural women into entrepreneurs. A total of 25 women based in Tabane Village in Thaba ‘Nchu are the beneficiaries of the project.

“This is the first project in the Free State the Alexander Forbes Community Trust is involved with.  The project would help rural women acquire the skills they need to run their own egg-production business from their homes,” said Mr Malabie. 

“The ongoing debate on the shortage of skills ignores the fact that people with little or no education at all also need training. This project is special to the Trust as it provides for the creation of sustainable jobs, food security and the transfer of much needed skills all at once, particularly at this level,” he said.

Every woman in the group started with two small mobile cages that housed 12 hens each. The units are low in cost, and made of commercially available welded mesh and a metal frame. Now, each woman has four cages with 48 hens. The group manages to collectively produce 750 eggs daily.

The eggs are currently sold to local businesses, including spaza shops and the women are using the income generated to look after their families and to further develop their business.

The Department of Animal and Wildlife and Grassland Sciences at the UFS identified the project and did the initial research into the feasibility of setting up such a project.

“A demonstration and training unit has been established at the Lengau Agricultural Development Centre and the women attended a short practical training course. Subsidies are provided for feeding, together with all the material and the lay hens necessary for the start of the business,” said Ms Khoboso Lehloenya, coordinator of the project from the Department of Animal and Wildlife and Grassland Sciences at the UFS. 

“The advantage in using lay hens is that they are resistant to diseases and the women will not need electric heating systems for the egg production,” said Ms Lehloenya. 

According to Ms Lehloenya, the women are already benefiting from their egg production businesses.  “Some of them have used the profit to buy school uniforms and tracksuits for their children and others are now able to make a monthly contribution to their household expenses,” said Ms Lehloenya. 
“In South Africa, possibly due to cultural reasons and circumstances, most black people prefer to eat older and tougher chickens, compared to younger soft commercially available broiler chickens. This preference creates a further advantage for the women. At the end of their production cycle, old hens can be sold for a higher price than point-of-lay or young hens. This brings in further money to pay for more hens,” said Ms Lehloenya.

The Alexander Forbes Trust contributed R191 000 towards the project aimed at expanding it to benefit 15 more women.

“We are in the process of recruiting an additional 15 women in Thaba ‘Nchu who will be trained by the Lengau Agricultural Development Centre in order to replicate the model and extend its reach”, said Ms Lehloenya.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl@mail.uovs.ac.za
20 October 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept