Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 September 2023 | Story Prof Francis Petersen | Photo Kaleidoscope
VC Prof Petersen
Prof Francis Petersen is Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.

Opinion article by Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.


In the South African higher education landscape, there has for several years now been a comprehensive and very welcome emphasis on decolonising the curriculum, with tertiary institutions systematically and deliberately including indigenous knowledge systems in their teaching and learning ambits and incorporating views and comments from individuals and communities that have been excluded or marginalised in the past. But what is often overlooked is the necessity to also incorporate local indigenous languages. These should, in fact, form an integral part of the decolonisation process, as they not only promote inclusivity, but also facilitate more effective teaching and learning. Heritage Month is the perfect opportunity for us as institutions of higher learning to take stock, and to critically evaluate what we are doing to introduce and promote multilingualism on our campuses, and to develop the use of indigenous languages in the academic and scientific spheres, says Prof Francis Petersen. 

When it comes to language diversity, South Africa is a global frontrunner. Only Zimbabwe, India, and Bolivia have more official languages. President Cyril Ramaphosa’s recent amendment of the Constitution to introduce Sign Language as South Africa’s twelfth official language emphasises the government’s commitment to cultivating a multilingual society. Section 29 of the South African Constitution stipulates that everyone has the right to receive education in the official language or languages of his/her choice in public educational institutions, where such education is reasonably practicable. Regrettably, the reasonably practicable stipulation is often used as an excuse by many learning institutions to focus on English only, since there is still a widespread lack of learning resources in indigenous African languages. The recent Language Policy Framework for Public Higher Education Institutions states that: “It is apparent that there has been little progress made in exploring and exploiting the potential of African languages in facilitating access and success in higher education institutions.” This serves as an indictment against the entire higher education sector. I believe it is our duty as institutions of higher learning to not only create, develop, and implement indigenous language resources, but to come up with innovative policies and strategies to actively advance multilingualism on our campuses.  

Necessity of a multilingual approach

Language continues to be a barrier to access and success for many students at South African higher education institutions whose proficiency in English simply does not match that of their mother tongue. Research has shown that language proficiency and the pursuit of knowledge are closely intertwined. Ultimately, languages are tools to navigate better understanding. 

There is a renewed emphasis at many institutions of higher learning – including here at the University of the Free State (UFS) – to have research that addresses the needs and challenges experienced in the communities that surround us, as well as in the wider global environment. An essential component of this is how the knowledge we produce are communicated to and taken up by the global scientific community, but also by the ordinary citizens whose lives it aims to impact. The important role that language plays in this cannot be denied.

Against this backdrop, it is essential that African universities re-intellectualise African languages to contribute meaningfully to the knowledge community – using technology and innovation in our efforts to do so. Indigenous languages may be afforded the status of official languages, yet they have clearly not been adequately developed or utilised as academic and scientific languages.

Multilingualism practices promote inclusion

Apart from the fact that multilingualism helps to remove teaching and learning barriers, as well as to facilitate better communication, understanding, and uptake of the knowledge we produce, linguistic variety also serves a very important role in ensuring inclusion and a sense of belonging on our campuses.  This, in turn, works towards generating the social cohesion that we cherish so deeply on our campuses. By implementing multilingualism practices, we embrace diversity in academic and social spaces, foster a positive attitude towards linguistic diversity, and nurture students’ pride in their native languages.

An encouraging example of this is the Philippolis Public Speaking Competition, which the UFS has been hosting for learners from small Southern Free State towns for several years now. Each year the participants are invited to share their thoughts on a heritage-related topic and are encouraged to do so in their mother tongue – which in this area is mainly Sesotho, Afrikaans, Setswana, and isiXhosa. The feedback from schools is that the confidence and pride this initiative has sparked in young mother tongue speakers has led to a renewed interest in and appreciation of their heritage.  

Ways of introducing multilingualism in higher learning pedagogies

But how do we introduce multilingualism at universities when an overwhelming portion of learning material and references are written in English? An important departure point can be to create multilingual academic glossaries, forming the bedrock for further language development. When it comes to developing multilingual strategies, it is furthermore vital that, instead of just implementing a few random initiatives, higher learning institutions have a systematic, integrated approach across faculties, campuses, and knowledge spheres.

At the University of the Free State, our Language Policy expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu – the languages spoken by a significant part of the student population. We want to create a language-rich environment, ensuring that language is not a barrier to equity of access, opportunity, and success in academic programmes – or to accessing the UFS administration. A direct outflow of this is the Academy for Multilingualism, which was established with the express purpose of promoting indigenous languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives. Among the academy’s successful strategies are the production of PhD abstract translations, providing multilingual voice-overs for digital lessons, and training personnel in teaching within multilingual classrooms. 

Introducing innovative translanguaging practices

One of the most promising focus areas is the facilitation of translanguage tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where one receives input in one language and gives output through the medium of another language in order to maximise learning and to promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups, using another language in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms. 

The value of these practices is not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – it, in fact, also promotes better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, it is for instance very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to be processed and digested first.

Internationalisation and developing indigenous languages 

It is important to note that the development of indigenous languages should never be at the expense of expanding students’ proficiency in English as the language of instruction. English is undoubtedly the primary language of modern international scientific communication, with an estimated 98% of all scientific publications written in this language. For all academic purposes, plus to facilitate effective international collaboration, it remains essential that students are well versed in English. At the UFS, indigenous language initiatives dovetail with programmes that develop English writing and language skills. By creating a truly multilingual environment in this way, we equip students for the demands of diverse working environments – both locally and abroad.  

The importance attached globally to multilingualism is abundantly clear. One of the ways in which this is reflected, is the fact that the United Nations General Assembly has proclaimed the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages. 

As South African institutions of higher learning, we should latch on to and support this important global drive – and in the process, promote both academic success and inclusivity by implementing innovative multilingual strategies. 

News Archive

A year of various highlights for UFS
2016-12-19

Some other highlights:

Description: Prof Maryke Labuschagne, Bloemfontein Highlights Tags: Prof Maryke Labuschagne, Bloemfontein Highlights
The UFS was awarded five SARChI
(South African Research Chairs Initiative)
research chairs, the main goal of which is
to promote research excellence.
Read the full story


Description: Alumni Awards, Bloemfontein highlights Tags: Alumni Awards, Bloemfontein highlights

The UFS Chancellor’s Distinguished
Alumni Awards ceremony was held on
5 November 2016 on the
Bloemfontein Campus.
Read the full story


Description: Candice Thikeson, Bloemfontein Highlights Tags: Candice Thikeson, Bloemfontein Highlights

UFS student Candice Thikeson
completed a hat-trick of accolades when
she was named recipient of the Abe Bailey
Travel Bursary.

Read the full story

 

Description: Reitumetse Maloa, Bloemfontein Highlights Tags: Reitumetse Maloa, Bloemfontein Highlights

Reitumetse Maloa, a young researcher
at the UFS, is searching for a solution to
South Africa’s energy and electricity
problems from a rather unlikely
source: cow dung.

Read the full story


It was a year of various highlights for the University of the Free State (UFS) which has again illustrated the institution’s versatility by excelling on various fronts, from sports to research.

Some of these included Wayde van Niekerk winning a gold medal at the Olympic Games in Rio de Janeiro; research on the locomotion of the giraffe, and the awarding of honorary doctorates to people such as veteran journalist Max du Preez.

Van Niekerk breaks 400m world record

After his feat in Rio on 14 August 2016, Van Niekerk was described as “the next star” by former US sprinter Michael Johnson, whose 17-year-old 400m world record he broke in a time of 43,03. Johnson described the way in which the Kovsie outperformed the 400m field as “a massacre”.

Wayde van Niekerk was described as “the next star" by Michael Johnson, whose 17-year-old 400m world record he broke in a time of 43.03.


Max du Preez and Trevor Manuel honoured


Du Preez (Humanities) said he was excited about the young minds he had interacted with at the Winter Graduation ceremony of the UFS. The leading journalist and political analyst was one of four recipients of honorary doctorates from the university on June 30 2016. The others were Prof Joel Samoff (Humanities), former finance minister Trevor Manuel, and Dr Reuel Jethro Khoza (both Economic and Management Sciences.

Research of great value for conservation


Dr Francois Deacon, Department of Animal, Wildlife, and Grassland Sciences at the UFS, and Dr Chris Basu, a veterinarian at the Royal Veterinary College in the UK, conducted research on the manner in which giraffes locomote from one place to another.

Very little research has been done on the manner in which these animals move. The research will assist in understanding aspects such as the giraffe’s anatomy and function, as well as the energy it utilises in locomoting. Such information could help researchers understand where giraffes fit into the ecosystem and the data would be of great value for large-scale conservation efforts.

 

 

 

Read more on these highlights:

 

Wayde van Niekerk:

15 August 2016: Wayde the next big star, says Michael Johnson
20 September 2016: I don’t see myself as a star, says Wayde
27 October 2016: Wayde, Karla shine again at KovsieSport gala night
24 November 2016: Wayde keeps winning off the track

Honorary doctorates:

29 June 2016: UFS will award four honorary doctorates during Winter Graduation ceremonies
2 July 2016: Trevor Manuel and Max du Preez among the recipients of honorary doctorates at UFS graduation

Giraffe research:

9 March 2016: Giraffe research broadcast on National Geographic channel
23 August 2016: Research on locomotion of giraffes valuable for conservation of this species
18 November 2016: Studies to reveal correlation between terrain, energy use, and giraffe locomotion

 

 

 

 

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept