Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 April 2024 | Story ANTHONY MTHEMBU | Photo SUPPLIED
Vibrant performance at the Mthonyama Arts Festival
Vibrant performance at the Mthonyama Arts Festival.

In a concerted effort to revive and celebrate indigenous knowledge and traditions, both Zabesutu Mpiti a Lecturer and Sikhuthali Bonga an Academic Facilitator, in the Drama and Theatre Arts Department at the University of the Free State (UFS), presented two groundbreaking theatre productions: Macgam and Ijoloba. These productions, which premiered at PACOFS on 15-17 February 2024 and the Mthonyama Arts Festival on 15-17 March 2024 in the Eastern Cape, mark a significant milestone in the institution’s embrace of cultural heritage.

Established in 2022 by Mpiti and Bonga, the Mthonyama Arts Festival is an annual celebration aimed at showcasing and revitalizing indigenous creative practices, including plays originating from the rural areas of the Eastern Cape. Attendees at the festival were treated not only to theatrical performances but also to cultural experiences such as stick-fighting tournaments.

Both Macgam and Ijoloba received enthusiastic responses from the audience at the festival, signifying a hunger for narratives that resonate with African heritage and spirituality.

Exploring the productions

Ijoloba, conceived by Mpiti, is a three-part production inspired by Credo Mutwa’s seminal work, “Indaba, My Children.” The narrative revolves around Ijoloba, a deity sent to restore harmony among humans. Gifted with elements crucial to survival and prosperity, such as water and fertility, humanity’s misuse of these gifts, leads to conflict and the departure of Ijoloba along with her gifts. The subsequent narrative explores humanity’s quest to regain her favour.

Bonga’s Macgam delves into the migration of the Nguni people from central Africa to South Africa, drawing inspiration from Mutwa’s works as well. It also examines the tradition of female initiation schools, through the lens of divine intervention. Conflict arises as characters question traditional practices, reflecting tensions between old and new ways of life. Both productions intertwine themes of ritualism and the role of deities in African culture.

Significance of the productions

Bonga and Mpiti view these productions as pioneering efforts within the institution, breaking away from conventional Western narratives. They incorporated indigenous techniques, such as Dr Obakeng Kgwasi’s Bosophytrics, into their creative processes, emphasising the importance of diverse storytelling methods.

By bringing indigenous stories to the forefront, Bonga and Mpiti aim to foster a culture where such narratives are embraced and celebrated. The benefit in this regard is that students who are starting within the department can see that it is possible to create such work. “Bringing these stories to the forefront is a form of representation and a departure from Eurocentric ideologies allowing space for African spiritual practices to be integrated into the study and practice of drama and theatre.’’

Continuing the journey

Following its successful debut, Macgam has been showcased on various stages, including PACOFS, where it garnered positive feedback. Both productions are set to embark on a tour, with their next stop being Makhanda in the Eastern Cape, as part of the ongoing Mthonyama Arts Festival. 

News Archive

Research project gives insight into the world of the deaf
2005-11-30

Mr Akach in conversation (using sign language) with his assistant Ms Emily Matabane. Photo: Lacea Loader

UFS research project gives insight into the world of the deaf

The Sign Language Division of the University of the Free State’s (UFS) Department of Afro-Asiatic Studies and Language Practice and Sign Language has signed a bilateral research project with the universities of Ghent and Brussels to write a book on sign language. 

“We want to compare the Belgium and South African sign languages with each other.  The book will be about the deaf telling us about themselves and how they live.  It will also focus on the use of story telling techniques and the grammar used by deaf people.  We want to see if the hand forms and the grammatical markers and other linguistic features that deaf people from these two countries use are the same or not,” said Mr Philemon Akach, lecturer at the UFS Sign Language Division and coordinator of the research.  

According to Mr Akach, the sign language community in South Africa, with about 600 000 deaf people who use South African Sign Language (SASL) as first language, is quite big.  “Over and above the deaf people in South Africa, there are also the non-deaf who use SASL, like the children of deaf parents etc.  This book can therefore be used to teach people about the deaf culture,” he added.

Another of Mr Akach’s achievements is his election as Vice-President of the newly established World Association of Sign Language Interpreters (WASLI).  The association was established earlier this month during a conference in Worcester.

Mr Akach has been actively involved with sign language interpretation since 1986 and has been interpreting at the World Congress of the World Federation of the Deaf (WFD) since 1987.  “My appointment as Vice-President of the WASLI is an emotional one.  I have been involved with deaf people for so long and have been trying to create awareness and obtain recognition for sign language, especially in Africa,” said Mr Akach.  WASLI is affiliated to the WFD.

According to Mr Akach there was no formal structure in the world to support sign language and sign language interpreters.   “Now we have the backup of WASLI and we can convince governments in other African countries and across the world to support deaf people by supporting WASLI and therefore narrow the communication gap between the deaf and the hearing.  My main aim as Vice-President is to endeavour for the recognition of sign language and spoken language interpreters as a profession by governments,” he said. 

According to Mr Akach the formal training of interpreters is of vital importance.  “Anybody who has a deaf person in his/her family and can communicate in sign language can claim that they are an interpreter.  This is not true.  It is tantamount to think that all mother tongue or first language speakers are interpreters.  Likewise students who learn sign language up to whatever level and are fluent in signing, should still join an interpreter’s programme,” he said.

“Sign language interpreting is a profession and should be presented as an academic course alongside other spoken languages.  The UFS has been taking the lead with sign language and spoken language interpretation and was the first university on the African continent to introduce sign language as an academic course,” he said.

“Although sign language has always been an unknown language to young people it has become quite popular in recent years.  This year we had a total of 160 students at the Sign Language Section of the UFS and the numbers seem to increase steadily every year,” he said.

Mr Akach’s assistant, Ms Emily Matabane, is deaf and they communicate in sign language.  Ms Matabane also handles the tutorials with students to give them hands-on experience on how to use sign language.  


Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
30 November 2005

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept