Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 April 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Francois van Vuuren
Varsity Cup Shimlas
The FNB UFS Shimlas are confident to emerge victorious as they prepare to go against the FNB UCT Ikeys in FNB Varsity Cup final.

The FNB UFS Shimlas are confident of securing a win in the 2024 FNB Varsity Cup final as they prepare to take on the FNB UCT Ikeys at the University of the Free State (UFS) Shimla Park in Bloemfontein on 22 April 2024 at 19:00. 

This marks the first time since 2015 that the final is being hosted at Shimla Park. As such, the Shimlas hope to use this home ground advantage to emerge victorious.

Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal of the UFS, says he commends each player for their dedication, resilience, and sportsmanship throughout the season. “I will be cheering on the team – their efforts and commitment have already made us proud, and we look forward to supporting them on home ground. We are also immensely grateful to the coaching team for their support to the Shimlas. Good luck to the team, and know that every fellow Kovsie is behind you,” says Prof Petersen.

The Shimlas advanced to the final after a 38-24 win over the FNB Maties in the semi-finals held at the Danie Craven Stadium in Stellenbosch on 15 April 2024. According to André Tredoux, Head Coach of the FNB UFS Shimlas, this is a tremendous win for the team, as the FNB Maties have only lost ten times in the history of the FNB Varsity Cup when playing at home. In addition, he credits Assistant Coaches Melusi Mthethwa and Tiaan Liebenberg’s hard work for the success of the team up to this point.

The mindset of the UFS Shimlas heading into the final

According to Tredoux, the team assumes a new approach and mindset in preparation for each game. In the semi-finals, the team adopted the motto ‘breathe to succeed’, which helped align the focus and attitude of the team in the game. However, as the final approaches, he indicates that, “The big thing going into a final is to stick to our processes with our intensity, and then also for the medical team and the strength and conditioning team to get the team healthy”.

In addition, Tredoux encourages the UFS community to show up in their numbers to support the FNB UFS Shimlas. “The technical team will have a good plan and the players are ready to play with everything for the Cup. We have the firepower to do it with the support of the Kovsie students,” Tredoux expressed. He also highlights that those in attendance can expect a great atmosphere and some ‘awesome rugby’. This is because the FNB UFS Young Guns will also battle the FNB NWU Young Guns at Shimla Park on 22 April 2024 from 15:30.

Those interested in seeing any of this action can still purchase their tickets on the Varsity Cup website here

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept