Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 April 2024 | Story Okuhle April | Photo SUPPLIED
Sustainability and entrepreneurship workshop 2024
The UFS Community Engagement Festival showcased sustainability, entrepreneurship, and social justice initiatives as part of efforts to empower students.

The Engaged Scholarship Office at the University of the Free State (UFS) recently hosted the Community Engagement Festival, a week-long event focused on sustainability, entrepreneurship, and social justice for students. The festival, which forms part of the office’s broader Community Engagement project, showcased various activities and initiatives aimed at educating participants about these critical topics.

A standout feature of the festival, which was hosted on the UFS’s Bloemfontein Campus, was its emphasis on sustainability. Activities included crafting beads from recycled magazines into bracelets and making soap from eco-friendly material. Beyond promoting sustainability and entrepreneurship, the festival also aimed to foster social cohesion by helping first-year students navigate university life.

Gernus Terblanche, an assistant researcher who heads the Engaged Scholarship Office, emphasised the importance of such initiatives. “The Community Engagement project’s focal points are environmental affairs, social justice – where we make use of the hashtag #KovsiesCare – and health and wellness, where the project aims to raise awareness about menstrual health and find ways to assist with sustainable menstrual health,” he said.

The Community Engagement project has grown significantly over the past year, expanding from six members to a community of 200 individuals. Successful projects include a worm farming initiative for income generation, which teaches students how to cultivate and sell worms for composting.

With support from entities such as the KovsieACT office, CTM, the Bloem Shelter and the Bloemfontein National Hospital, the project has gained widespread recognition for its impactful work.

Additionally, the project’s efforts align with the graduate attributes of UFS’s Vision 130, which emphasises skills like communication, critical thinking, and professionalism. Terblanche highlighted the importance of these attributes in shaping well-rounded graduates.

Looking forward, the Community Engagement project plans to sustain its work, with upcoming initiatives like a sewing competition to further engage and empower students within the university community.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept