Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 August 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Sibahle Dayimani and Amandla Kulu
Prof Peter Rosseel
Prof Peter Roseel, Managing Director of Management Consulting and Research – a spin-off of the Catholic University of Leuven in Belgium; and Prof Nicolene Barkhuizen, Director of the UFS Business School.

The Business School at the University of the Free State (UFS) hosted Prof Peter Rosseel, Managing Director of Management Consulting and Research – a spin-off of the Catholic University of Leuven in Belgium – for a guest lecture during his visit to the UFS Faculty of Economic and Management Sciences (EMS).

The guest lecture took place on 19 July 2024 in the Business School Auditorium and was attended by academics from the UFS.

Reflecting on the lecture

The lecture presented by Prof Rosseel focused on how combining strategy, strategy implementation, culture transformation, leadership, and learning successfully leads to sustainable growth, creates engagement, and delivers tangible results. Throughout the lecture, Prof Rosseel spoke about how experts tend to make bad leaders and therefore stop change from happening within an organisation. In fact, he highlighted that, “Experts stop change from happening within the workplace because experts, by definition, look through the eyes of their expertise, but you cannot reduce the world to different forms of expertise, as it is holistic.” As such, he argued that to change an organisation, one must see things from the point of view of others.

Furthermore, Prof Rosseel delved deeper into the hierarchical operating model within organisations. He indicated that the above model should be one community within organisations; however, unfortunately it is not. This is because organisations are made up of several departments such as finance and human resources. As such, he regards these departments to be silos that could prove to be detrimental to organisations, as each silo can create its own culture as opposed to an organisational culture. These are some of the points he discussed throughout the lecture.

After the lecture concluded, the audience had the opportunity to engage with Prof Rosseel on his viewpoints. In fact, Lyle Markham, Academic Head of Department and Lecturer in Industrial Psychology at the UFS, was one of the audience members and described the lecture as insightful.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept