Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 December 2024 Photo Supplied
Dr Solomon Chibaya
Dr Solomon Chibaya, lecturer in the Department of Education Management, Policy, and Comparative Education, University of the Free State.

Opinion article by Dr Solomon Chibaya, lecturer in the Department of Education Management, Policy, and Comparative Education, University of the Free State.


Friday 13 December 2024 marks a crucial moment in South African education law. All stakeholders are awaiting the decision regarding implementation of the contentious sections 4 and 5 of the Basic Education Amendment Bill. After President Cyril Ramaphosa signed the Bill into law, he delayed implementation of the sections on language and admission policies for three months. This was meant to allow for consultation on proposals for resolving the conflicts around the contested sections.

The main issue around the language and admission policies is that the Bela Act allows the provincial heads of departments to have the final say on these policies after the school governing bodies (SGBs) have developed them. Some SGBs see this as their powers being usurped, which contradicts the democratisation of school governance. However, cases in which the powers of SGBs have been abused in ways that led to exclusionary language and admission policies presents the need for oversight of these critical school policies.

Friday 13 December 2024 is the deadline for the resolution.

One cannot avoid thinking about the implications of the different possible outcomes of the decision beyond 13 December. The president could approve the Act without any changes, or clauses 4 and 5 could be returned to the National Assembly for reworking.

If approved

If the Act is to be approved with the two contentious clauses in their current form, there will be a barrage of court cases from opponents of the decision. Over the past few months preceding the signing of the Bela Bill and after it was signed on 13 September 2024, the DA, AfriForum and other lobby groups have promised to take the matter to court. In such a scenario, all parties must prepare themselves for long, vicious and contentious court battles that have enormous implications for the political context defined by the Government of National Unity (GNU).

What will add further fuel to the fire is that at the helm of the department in which the Act is being debated is a DA minister, Minister Siviwe Gwarube. Will she toe the line and follow the law as expected by her office? Or will she follow the direction of her political party, which has been clear about how much it abhors the Act, especially in relation to its current form? She could find herself in the firing line.

If approved in its current form, beyond 13 December 2024, the Act will appease proponents who have been clear about their support for it. Proponents of the Bela Act, such as the ANC (which has been campaigning for it to be embraced by all), SADTU (which on countless matches in support of the Act and have even threatened the president with litigation if they do not get their way), and other political parties like the EFF and the MK Party will be vilified. Considering this, the country’s polarisation is apparent and is a potential and real threat to the GNU/coalition.

If sent back

The DA, AfriForum, and other lobby groups, especially those who want clauses 4 and 5 overhauled, will celebrate, but only for a moment. At least they can battle against the Act’s current form in the National Assembly. Rather than the rigour and expenses surrounding litigation, the different sides must now use their different lawmakers to make a case for them.

The results from the last votes on the BELAB held on 16 May 2024 showed that 223 votes were in favour of and 78 votes against the bill. If these results are anything to go by, there is little change the National Assembly would make to the Act. It will boil down to votes, and the scale will be lopsided. We will be heading for litigation and threats.

At the centre of this is the child whose best interest we are supposed to looking out for. Beyond Friday 13 December 2024, our focus will move away from the child to the National Assembly, the courtrooms, the never-say-no law firms. All eyes will be on the political space. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept