Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 December 2024 | Story André Damons | Photo André Damons
Dr Innocensia Mangoato
Dr Innocensia Mangoato graduated on Tuesday (10 December 2024) with degree Doctor of Philosophy with specialisation in pharmacology at the Faculty of Health Sciences’ December graduation ceremony. Here she is with her supervisor and mentor Prof Motlalepula Matsabisa, Director of the University of the Free State (UFS) Department of Pharmacology.

A lecturer and researcher from the University of the Free State (UFS) Department of Pharmacology hopes her research into the use of cannabis in reversing anticancer drug resistance is a step forward into treating various cancers especially in Southern Africa.

Dr Innocensia Mangoato graduated on Tuesday (10 December 2024) with the degree Doctor of Philosophy with specialisation in pharmacology at the Faculty of Health Sciences’ December graduation ceremony. She started her career as a research scientist in the area of African traditional medicines in 2018 and her research received both national and international recognition.

“It’s an amazing (feeling to graduate today). My PhD journey was smooth and beautiful and with mentorship of Prof (Motlalepula) Matsabisa, who groomed me well, I did not shed a tear,” said Dr Mangoato. Dr Gudrun S Ulrich-Merzenich from the University of Bonn in Germany, was her co-supervisor with Prof Matsabisa.

According to the graduation programme, Dr Mangoato, Lecturer and Researcher in the UFS Department of Pharmacology, with her thesis titled Investigating the anticancer and possible resistant reversal effects of cannabis sativa l. extracts in cervical cancer cell lines and modulation of ABC transporters comprehensively explored the therapeutic potential of Cannabis sativa L. in overcoming drug resistance in cervical cancer using in vitro and network pharmacology approaches.

A step forward for treating various cancers

The research looked at the chemical fingerprints and pharmacological targets of C. sativa L. extracts, highlighting its antiproliferative properties against normal non-cancerous cells, cervical cancer cells and the cisplatin-resistant cervical cancer cells. Through PCR analysis, distinct gene expression profiles were identified, revealing the potential effects of combination treatments to counteract cisplatin resistance by downregulating genes associated with drug transporters and crucial signalling pathways. This work provides valuable insights into innovative therapeutic strategies for improving cervical cancer treatment, highlighting new avenues for overcoming resistance and enhancing treatment efficacy though the possible use of plant extracts.

“I hope my research takes a step forward in treating various cancers – especially gynaecology cancers in the Southern Hemisphere in Africa. Hopefully the research can later transcend into clinical trials and hopefully influence more policymakers. We also hope to further develop cannabis to be used as an adjuvant therapy for those drugs that are failing to treat cancer,” says Dr Mangoato, who was the recipient of the Women in Science Master’s Student in 2018.

Her graduation was also a proud moment for Prof Matsabisa, an expert in traditional African medicine, who was like a father to her during her studies. “Prof identified me from my honours degree and walked this journey with me. He has been a great mentor, a father and an amazing supervisor.”

Dr Mangoato says she will for now focus on research only and helping and monitoring upcoming researchers, especially female researchers as there is a scarcity of them her field. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept