Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 February 2024 | Story ANTHONY MTHEMBU | Photo Anthony Mthembu
Tlotlisang Mhlambiso’s Literary Debut Promotes IsiXhosa Heritage
Tlotlisang Mhlambiso, with three student participants awarded copies of the anthology.

The University of the Free State Library and Information Services (UFS LIS), in collaboration with the UFS African Languages Press (UFSALP) and the Charmza Literary Club, recently hosted a significant book launch event. This gathering celebrated the debut anthology titled “Phind’ubhale: Imibongo YesiXhosa” by Tlotlisang Mhlambiso, a student at the UFS. The event, held on 24 February 2024 at the Assemblies of God church in Bloemfontein, attracted a diverse audience, including educators and students from local schools such as Ihobe Primary School, Vulamasango Secondary School and Nozala Intermediate School.

About the anthology

Mhlambiso’s anthology comprises nearly 60 poems, all composed in IsiXhosa, his native language. Exploring themes ranging from mental health and love to faith and navigating life’s challenges, Mhlambiso underscores the significance of writing in indigenous languages, considering it an integral part of cultural heritage. He aims not only to promote IsiXhosa but also to inspire and empower young readers.

Appropriately released during the International Mother Language Day celebrations on 21 February 2024, the anthology launch aligns with the mission of UFS LIS and UFSALP to foster a culture of reading among learners and encourage recreational reading in IsiXhosa.

The launch event

During the event, Mhlambiso engaged with the audience, particularly the learners, who had the opportunity to recite excerpts from the anthology. Mhlambiso himself recited one of his favourite poems from the book, titled “Phind’ubhale.” Outstanding student participants were rewarded with copies of the anthology as part of an initiative aimed at promoting literacy and motivation among young learners.

Commenting on the event, Vuyisile Mpinga, Principal of Nozala Intermediate School, expressed gratitude, noting the positive impact such initiatives have on learner motivation and achievement.

Mhlambiso’s future endeavours

Despite his notable literary achievements, Mhlambiso remains committed to furthering the cause of indigenous languages. Currently pursuing a Bachelor of Education Honours in Curriculum Studies, with a specialisation in Languages, he intends to advocate for the importance of indigenous languages in schools across the country.  

Book Launch

Tlotlisang Mhlambiso with educators from the schools invited to the launch.  

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept