Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 February 2024 | Story ANTHONY MTHEMBU | Photo ROSINA MOTHIBA
Prof Makgalwa
Prof Matseliso Mokhele-Makgalwa: Vice Dean; Research, Engagement and Internationalisation in the Faculty of Education at the University of the Free State (UFS).

The Faculty of Education at the University of the Free State (UFS) proudly announces the appointment of Prof Matseliso Mokhele-Makgalwa as Vice Dean of Research, Engagement and Internationalisation, effective 1 January 2024. With a wealth of experience and a fervent dedication to academic advancement, Prof Mokhele-Makgalwa’s appointment marks a significant stride towards enhancing the faculty’s global presence and academic prowess. 

Transitioning into a new role

Transitioning seamlessly from her previous role as Acting Vice Dean of Research and Postgraduate Studies, Prof Mokhele-Makgalwa perceives this new appointment as a natural progression, elevating her responsibilities to spearhead research endeavours, foster engagement, and cultivate international partnerships within the faculty. Embracing this pivotal role with enthusiasm, she underscores the importance of collaborative efforts among faculty members, securing research funding, and ensuring the quality and impact of scholarly outputs. 

“I appreciate the opportunity to contribute significantly to the faculty’s research, engagement and internalisation efforts,” says Prof Mokhele-Makgalwa. “I look forward to collaborating with the faculty staff members to advance our academic initiatives on a broader scale.”  

A vision of progression for the faculty

At the heart of her vision lies a commitment to realise the UFS’s Vision130, wherein Prof Mokhele-Makgalwa aims to elevate the international profile of the faculty, foster impactful research, promote engaged scholarship, and facilitate knowledge exchange on a global scale. Her strategic objectives also include positioning the faculty among the top three education schools nationally, reflecting her dedication to academic excellence and institutional advancement. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept