Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 February 2024 | Story ANTHONY MTHEMBU | Photo ROSINA MOTHIBA
Prof Makgalwa
Prof Matseliso Mokhele-Makgalwa: Vice Dean; Research, Engagement and Internationalisation in the Faculty of Education at the University of the Free State (UFS).

The Faculty of Education at the University of the Free State (UFS) proudly announces the appointment of Prof Matseliso Mokhele-Makgalwa as Vice Dean of Research, Engagement and Internationalisation, effective 1 January 2024. With a wealth of experience and a fervent dedication to academic advancement, Prof Mokhele-Makgalwa’s appointment marks a significant stride towards enhancing the faculty’s global presence and academic prowess. 

Transitioning into a new role

Transitioning seamlessly from her previous role as Acting Vice Dean of Research and Postgraduate Studies, Prof Mokhele-Makgalwa perceives this new appointment as a natural progression, elevating her responsibilities to spearhead research endeavours, foster engagement, and cultivate international partnerships within the faculty. Embracing this pivotal role with enthusiasm, she underscores the importance of collaborative efforts among faculty members, securing research funding, and ensuring the quality and impact of scholarly outputs. 

“I appreciate the opportunity to contribute significantly to the faculty’s research, engagement and internalisation efforts,” says Prof Mokhele-Makgalwa. “I look forward to collaborating with the faculty staff members to advance our academic initiatives on a broader scale.”  

A vision of progression for the faculty

At the heart of her vision lies a commitment to realise the UFS’s Vision130, wherein Prof Mokhele-Makgalwa aims to elevate the international profile of the faculty, foster impactful research, promote engaged scholarship, and facilitate knowledge exchange on a global scale. Her strategic objectives also include positioning the faculty among the top three education schools nationally, reflecting her dedication to academic excellence and institutional advancement. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept