Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 February 2024 | Story Lacea Loader | Photo SUPPLIED
Prof Bob Frater
The late Prof Robert Frater, after whom the Robert WM Frater Cardiovascular Research Centre at the UFS was named.

The Robert WM Frater Cardiovascular Research Centre (the Frater Centre) at the University of the Free State (UFS) received the sad news of the passing of Prof Robert (Bob) Frater at the age of 95 on 29 January 2024 in New York. 

“Prof Frater was and will continue to be regarded as an international icon in heart surgery, especially in mitral valve repair where he described the use of artificial chordae, which is still the international standard today.  Since 2006, he has been intimately involved in the establishment of the research programme in the Department of Cardiothoracic Surgery at the UFS, which culminated in the establishment of the Frater Centre in 2015. This would not have been possible without the combined efforts of the UFS and the generous financial support by Glycar – a Pretoria-based company established by Prof Frater,” says Prof Francis Smit, Director of the Robert WM Frater Cardiovascular Research Centre and Head of the Department of Cardiothoracic Surgery at the UFS.

Prof Frater was born in Cape Town and attended Bishops Diocesan College from 1937 to 1946. He excelled at school, both academically and as a sportsman. He was a prefect, captained the tennis team, and played first team rugby. He studied medicine at the University of Cape Town (UCT), achieving a first class in Surgery. He qualified as a cardiothoracic surgeon at the Mayo Clinic and after a stint back in Cape Town, spent the rest of his illustrious career at the Einstein and Montefiore university hospitals in New York. Despite this distance, Prof Frater always maintained and cherished his South African roots, palpably demonstrated by his notable collection of Africana books and art.

“He was an inspiring mentor and educator, and constructively influenced generations of cardiothoracic surgeons trained at the UFS and internationally. His enthusiasm for scientific research and deep understanding of heart valves and tissue engineering have largely determined the research focus of the Frater Centre to this day.  He received an honorary doctorate in Medicine from the UFS in 2011 in recognition of his immense contributions to cardiothoracic surgery during his lifetime. Apart from his international recognition and awards, the other outstanding award he received and cherished in South Africa, was the Robert Gray Medal from his old school, Bishops Diocesan College,” says Prof Smit.

At the UFS, he was Prof Smit’s promotor for his PhD on human heart valve transplants (homografts) and inspired an additional five PhD studies (four of which addressed tissue engineering, and one in re-designing a poppet mechanical heart valve, which was named the Frater valve).  Studies on heart valve mechanics and hydrodynamics conducted at the Frater Centre in support of these valve developments resulted in three cum laude Master of Engineering degrees awarded by Stellenbosch University.  Over time, the Robert WM Frater Cardiovascular Research Centre’s research output steadily increased in scope and quality, mainly due to the values of curiosity, excellence, integrated interdisciplinary collaborative teams, integrity, and mutual respect instilled by Prof Bob Frater.

“Prof Frater was always received ostentatiously in Bloemfontein. The registrars crowded around him, our research team was inspired, wisdom was gained from his vast experience in surgery and research, and no-one was left untouched by the deep humanity of this remarkable man. He was truly an exceptional individual, and a memorable South African.”

We wish to express our sincerest condolences and deepest sympathy to his wife Eileen, sons Hugh, Dirk, and the rest of the family,” says Prof Smit.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept