Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 January 2024 | Story Nonsindiswe Qwabe | Photo Sonia Small
Dr Grey Magaiza read more
Since joining the UFS in 2008, Dr Grey Magaiza has worked extensively on approaches that can foster the socio-economic transformation of societies.

“The future should be one where communities can decide on their development agenda and futures. That’s the most important for me.” Dr Grey Magaiza, Deputy Director of the Centre for Gender and Africa Studies (CGAS) and Head of the Community Development programme on the Qwaqwa Campus, is passionate about capacitating communities to be agents of change and advancement. His vision for the future emphasises the empowerment of communities to take charge of their development by actively participating in decision making and the implementation of development projects that can improve their lives.

Since joining the UFS in 2008, Dr Magaiza has worked extensively on approaches that can foster the socio-economic transformation of societies. Over the years, he has crafted his research speciality into one that he is most proud of – being an interdisciplinary scientist immersed in the development of communities.

Social entrepreneurship

“I’m in a fortunate position of researching what I like. I say ‘fortunate’, because I’ve taken the time to understand what I’m passionate about, which is the overall field of rural livelihoods and livelihood futures – in short, community development. My research starts from an engaged university, understanding the elements that a university must use to enhance transformation and relevance to its immediate community in terms of development.”

One of the ways he has done this is by looking at social entrepreneurship as a development approach for young people in a rural setting. Through workshops with non-profit and civic organisations in Qwaqwa, Dr Magaiza has been helping these organisations to map out their needs and actively meet them through the involvement and support of external role players.

Community organising

“We understand that communities are part of the national development agenda, but even that national agenda respects community knowledge and intentions and allows communities to shape their identity. A critical enabler of this is community organising. You bring back the capacity in communities to have dialogues on issues affecting them as spaces for engagement, knowledge exchange, and for people to just talk about their way forward.”

By enabling communities to define their development agenda, they can address their specific needs, challenges, and aspirations, he said. “When I look at livelihood futures, it’s quite an exciting aspect of my work – it’s like looking into a fortune tellers’ globe, because you’re not deciding for communities what they should do, but the communities themselves take those decisions.”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept