Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 January 2024 | Story Nonsindiswe Qwabe | Photo Sonia Small
Dr Grey Magaiza read more
Since joining the UFS in 2008, Dr Grey Magaiza has worked extensively on approaches that can foster the socio-economic transformation of societies.

“The future should be one where communities can decide on their development agenda and futures. That’s the most important for me.” Dr Grey Magaiza, Deputy Director of the Centre for Gender and Africa Studies (CGAS) and Head of the Community Development programme on the Qwaqwa Campus, is passionate about capacitating communities to be agents of change and advancement. His vision for the future emphasises the empowerment of communities to take charge of their development by actively participating in decision making and the implementation of development projects that can improve their lives.

Since joining the UFS in 2008, Dr Magaiza has worked extensively on approaches that can foster the socio-economic transformation of societies. Over the years, he has crafted his research speciality into one that he is most proud of – being an interdisciplinary scientist immersed in the development of communities.

Social entrepreneurship

“I’m in a fortunate position of researching what I like. I say ‘fortunate’, because I’ve taken the time to understand what I’m passionate about, which is the overall field of rural livelihoods and livelihood futures – in short, community development. My research starts from an engaged university, understanding the elements that a university must use to enhance transformation and relevance to its immediate community in terms of development.”

One of the ways he has done this is by looking at social entrepreneurship as a development approach for young people in a rural setting. Through workshops with non-profit and civic organisations in Qwaqwa, Dr Magaiza has been helping these organisations to map out their needs and actively meet them through the involvement and support of external role players.

Community organising

“We understand that communities are part of the national development agenda, but even that national agenda respects community knowledge and intentions and allows communities to shape their identity. A critical enabler of this is community organising. You bring back the capacity in communities to have dialogues on issues affecting them as spaces for engagement, knowledge exchange, and for people to just talk about their way forward.”

By enabling communities to define their development agenda, they can address their specific needs, challenges, and aspirations, he said. “When I look at livelihood futures, it’s quite an exciting aspect of my work – it’s like looking into a fortune tellers’ globe, because you’re not deciding for communities what they should do, but the communities themselves take those decisions.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept