Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 January 2024
EASA conference

The University of the Free State’s Bloemfontein campus played host to the English Academy of Southern Africa’s (EASA) annual international conference on 7-8 December 2023.  Attracting 35 delegates from Canada, the UK, Nigeria, Botswana, and South Africa, the two-day conference delved into the theme, “Ways of Reading: Literature and Literacy,” with a diverse group seeking to unravel the intricate relationship between literature and literacy.

The proceedings were inaugurated by Prof Vasu Reddy, emphasising the importance of exploring how literacy shapes our modes of attention, both culturally and socially. He expressed his faith that the conference would be “generatively disruptive,” noting that “where there is disruption, there is also growth.”

Featuring two eminent keynote speakers, the conference saw Prof David Attwell, Emeritus Professor at the University of York (UK), discussing the connection between translingualism and creativity in a lecture titled, “A Ventriloquial Literature: The Art of ‘Throwing the Voice’ in the South African Canon. On the second day, Dr Karen Jennings, author of the Booker Prize longlisted novel An Island, reflected on “how place and identity are crucial to the act of creation,” with her talk whimsically titled, “Bums in the Ground.”

Delegates approached the conference theme in various ways, with some exploring how specific writers or critical movements have shaped scholarly reading habits. Others highlighted the significance of literacy for social justice. This diversity extended to the interdisciplinary nature of the conference, bringing together scholars working in language practice, literary studies and even the medical humanities.

Convened by Dr Rick de Villiers, a senior lecturer in the Department of English and the regional vice-president of EASA, the conference delighted in attracting scholars from different backgrounds and stages of their careers. “We had a wonderful mix of established and early-career scholars. The atmosphere was rigorous and robust but collegial throughout.”

Speaking on behalf of EASA, Dr De Villiers extended gratitude for the financial and administrative support from the UFS, particularly the Department of English.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept