Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 January 2024
EASA conference

The University of the Free State’s Bloemfontein campus played host to the English Academy of Southern Africa’s (EASA) annual international conference on 7-8 December 2023.  Attracting 35 delegates from Canada, the UK, Nigeria, Botswana, and South Africa, the two-day conference delved into the theme, “Ways of Reading: Literature and Literacy,” with a diverse group seeking to unravel the intricate relationship between literature and literacy.

The proceedings were inaugurated by Prof Vasu Reddy, emphasising the importance of exploring how literacy shapes our modes of attention, both culturally and socially. He expressed his faith that the conference would be “generatively disruptive,” noting that “where there is disruption, there is also growth.”

Featuring two eminent keynote speakers, the conference saw Prof David Attwell, Emeritus Professor at the University of York (UK), discussing the connection between translingualism and creativity in a lecture titled, “A Ventriloquial Literature: The Art of ‘Throwing the Voice’ in the South African Canon. On the second day, Dr Karen Jennings, author of the Booker Prize longlisted novel An Island, reflected on “how place and identity are crucial to the act of creation,” with her talk whimsically titled, “Bums in the Ground.”

Delegates approached the conference theme in various ways, with some exploring how specific writers or critical movements have shaped scholarly reading habits. Others highlighted the significance of literacy for social justice. This diversity extended to the interdisciplinary nature of the conference, bringing together scholars working in language practice, literary studies and even the medical humanities.

Convened by Dr Rick de Villiers, a senior lecturer in the Department of English and the regional vice-president of EASA, the conference delighted in attracting scholars from different backgrounds and stages of their careers. “We had a wonderful mix of established and early-career scholars. The atmosphere was rigorous and robust but collegial throughout.”

Speaking on behalf of EASA, Dr De Villiers extended gratitude for the financial and administrative support from the UFS, particularly the Department of English.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept