Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 January 2024 | Story Valentino Ndaba and Dr Cindé Greyling | Photo Sonia Small
Dr Catherine Namakula
According to Dr Catherine Namakula, language-fair trial rights are entrenched as constitutional imperatives in many African countries.

Dr Catherine Namakula is Senior Lecturer of Public Law at the University of the Free State and a member of the United Nations Human Rights Council’s Working Group of Experts on People of African Descent. In her latest book, Fair Trial Rights and Multilingualism in Africa, she incorporates a ‘language-fair trial rights code’ – an amalgamation of 31 principles proven by case law and trial practice as best approaches to ensuring language-fair trial rights.

The code advances the minimum language guarantees for vulnerable participants, especially persons with speech and hearing disabilities, sign language users, accused persons making confessions, and victims of gender-based or sexual violence. Bult discussed her research in more depth with her.

Your research spans multiple jurisdictions in Africa, from the Sahel region to the Horn of Africa and the Cape. What country-specific practices have you found regarding fair trial rights in these regions?

Language-fair trial rights are entrenched as constitutional imperatives in many African countries. They are non-negotiable. Nigerian and Kenyan courts have exceeded rhetoric and lip service to language-fair trial rights and actually declared trials absolute nullities due to lack of comprehension of proceedings by accused persons. Indigenous languages are languages of record in Ethiopia, Rwanda, Somalia, and Tanzania.

Rwanda elevates the standard of linguistic competence of an accused to thorough competency, whereas in Lesotho this translates to the mother tongue. In Canada, even jury panellists are subjected to language competency tests, and in South Africa, judges are assigned cases according to their proficiency in the language indicated by the trial participants as the preferred language of trial. Almost all the studied countries express no compromise on the principle that a confession must be recorded in the language used by the person making it.

Multilingualism is a significant challenge in legal processes across Africa. What were some of the most common issues or difficulties related to language that you identified during your research, and how do these impact the fairness of trials?

There is a gap bordering on disconnection between the formal courts and the population they serve – to the extent that legal processes are perceived as elitist and foreign, mainly because of the language question. Trials require unequivocal expressions, whereas African tradition for the most part considers sexual language as pervasive. This constrains the trial and punishment of sexual violence.

Investment in the standardisation of sign languages is limited, making the trial of persons with speech disabilities in their ‘home-made’ languages impracticable. There is heavy reliance on translation and interpreting to propel trials, often leading to resource constraints and recourse to controversial measures, such as engaging police officers as interpreters.

Transplanting African customs from indigenous languages to fit court situations by way of translation leads to loss of meaning and watering down of concepts. African courts battle with evaluating interpretative competency against the backdrop of a lack of training of judicial interpreters on the continent. Measuring linguistic comprehension is an actual challenge for courts, often manifesting in asking people whether they know what they do not know, but this research presents the objective test based on special circumstances advanced by the Supreme Court of Justice of Ontario that would resolve this hurdle.

Your book also mentions the potential applicability of lessons from African jurisdictions to those outside of Africa.

Contrary to popular opinion, the study confirms that African languages are already serving as channels for trials; they are not merely colloquial speech, but carriers of identities and human dignity. They should not be ignored but recognised and promoted. A trial that must proceed in a language that an accused person does not understand is a trial in absentia and the safeguards governing such trials must apply.

As the legal landscape and languages in Africa continue to evolve, what recommendations or measures do you propose to improve existing approaches to ensuring fair trials in multilingual contexts?

Decolonial discourse and reparation to Africa from the legacies of enslavement, colonialism, and apartheid should characterise the rise in esteem of African languages in all spheres of society. The use of intermediaries in Kenya and South Africa to protect and support vulnerable victims – especially children and victims of gender-based violence – in their communication with the courts should be emulated by other countries and extended to persons who are illiterate, in order to mitigate the intimidating sophistication of the courts on our people.

News Archive

UFS launches journal on name change
2008-11-14

 

At the launch of the journal on name change were, from the left: Prof. Johan Lubbe, research associate of the Unit for Language Management at the UFS and guest editor of the magazine, Dr Lucie Möller, expert on geographical names and place name expert - and also an occasional member of the United Nations' committee of experts, Dr Peter Raper, research associate of the Unit for Language Management at the UFS, and Prof. Theo du Plessis, Director of the Unit for Language Management at the UFS. The magazine is dedicated to Dr Möller.
Photo: Lacea Loader

UFS launches journal on name change

From all the language issues coved in the English and Afrikaans printed media, the name change of place names is receiving the most attention. This is according to Prof. Johan Lubbe, research associate from the University of the Free State’s (UFS) Unit for Language Management, during the recent launch of a journal on name change on the Main Campus in Bloemfontein.

In the journal it is found, among other, that, as a result of the nature of the new democratic foundation of the ANC controlled government which puts the interests of the majority first, there is a move in the thinking and execution of name change. In this way not only names change but art, culture and heritage matters are democratically thought through and planned.

“As a directive from the South African Language Board (Pansalb), the Unit for Language Management at the UFS annually compiles the SA Language Monitor which reports on the language rights situation in South Africa as mainly reported by the print media. Issues about name change appeared throughout and this is why the unit decided to publish a journal with various perspectives on this,” said Prof. Lubbe, who is also the guest editor of the journal.

Other topics discussed in the journal include, among others, language visibility, a historical overview of the change in place names, the Khoisan influence on naming and naming amongst Xhosa speakers.

In a contribution on language visibility it is found that geographical naming policy and the national language policy does not correlate and language visibility as language mechanism is not considered. In a historical overview on the change of place names it is found that name change was never a calculated, political process and only after 2000 mention was made of a conscious, orchestrated process of name change.

In a further contribution on the name change of Johannesburg International airport, it was found that the government, by ignoring the sentiments of the minority, made itself guilty of splitting the nation in spite of pronunciations that nation building is a priority. Where African languages are concerned, it was found that the English name is increasingly being discarded in favour of the Xhosa name. This is apparently connected to the language debate in South Africa.

The journal, “Kritiese perspektiewe op naamsverandering” (“Critical perspectives on name change”) is a supplement to the “Acta Academica”, an accredited national journal that is independently publishing selected research articles in the human sciences and interdissiplinary fields. Nine cooperators from across the country made contributions to the journal.

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za  
14 November 2008
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept