Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 January 2024 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Prof Gert van Zyl
The Dean of the Faculty of Health Sciences, Prof Gert van Zyl, was recently appointed as the Chairperson of the South African Committee of Medical Deans (SACOMD).

The Dean of the Faculty of Health Sciences at the University of the Free State (UFS), Prof Gert van Zyl, was appointed as the Chairperson of the South African Committee of Medical Deans (SACOMD).

Prof Van Zyl, who has been a member of the SA Committee of Medical Deans since 2001, says it is a privilege and a highlight to again serve the health sciences academic community in this very dynamic and special time for medical schools.

He is especially looking forward to working with a brilliant team of deans and leaders in SACOMD, to build on the achievements of the past, and to excel in those areas that they have collectively decided to pursue for the future.

Taking on the role of Chairperson of SACOMD once more, leading with an outstanding team and a shared vision, signifies a special moment in his career, particularly as he approaches the conclusion of a fulfilling journey as dean. During his tenure, Prof Van Zyl was dedicated to actively contributing to stakeholders in the health sciences arena, including the academic community, SACOMD, as well as staff and students at the university.

He is of the opinion that this position brings exceptional value to both the faculty and the university. “It aligns with their collective vision of academic excellence across undergraduate and postgraduate teaching and learning as well as research,” he states.

SACOMD’s strategy for 2024

The Committee’s goal is to facilitate the optimisation and transformation of academic activities in Health Sciences faculties in order to meet the healthcare, research, and social imperatives of the country.

During a strategic session held in 2023, SACOMD determined the following objectives that align with their goal. According to Prof Van Zyl, they will strive to embrace collaboration, establish trust-based relationships among its members, seek proactive and consensus-driven decision-making, share information (drawing knowledge and insights from each other) to collectively advance thought leadership, and leverage their position as an influencer for improved health sciences training and strengthened health systems.

He says there are some exciting trends in a number of areas that will play an important role in advancing medical and health sciences. This includes the role of artificial intelligence, simulation, and robotic surgery in the academic health sciences arena.

As a committee, they will also look at the establishment of work-based assessment as a requirement in the postgraduate training environment of medical specialists in South Africa, the role of higher education academia in a National Health Insurance (NHI) system, as well as improving undergraduate and postgraduate teaching and learning. “All these activities are already guided by a set of detailed actions, responsibility areas, and academic outcomes,” he says.

Furthermore, they will provide support for new medical schools in order to serve the country in producing excellent health professionals. In doing so, they plan to create a more sustainable funding environment, improve the world-class status of training in both undergraduate and postgraduate teaching, and influence important clinical training platforms to support the academic health sciences agenda.

Patients is our first priority

Although operating on a strategic level in serving the health sciences community, Prof Van Zyl also shares his thoughts with students who aspire to pursue a career in this field. “Choose a career for the right reasons. Do not forget that your patients are your first priority in everything you do. Make the most of the opportunity if you are in the privileged position to be selected to study and build a career in health sciences,” he says.

He adds that resilience is an important characteristic when deciding to pursue a career in the medical field. According to him, it is also key to be a team player, have sound mental and spiritual health, and to have compassion in everything you do as a health sciences professional.

“Play this role as a team member, with the oath you have taken and with the Declaration of Geneva’s emphasis on the welfare of patients as your compass. Live this out in your daily professional activities. You are part of a group of professionals known for healing and caring for communities. Play the role required.”

“Mother Theresa said, ‘I alone cannot change the world, but I can cast a stone across the waters to create many ripples.’” “Create your own ripples!” Prof Van Zyl urges aspiring medical professionals.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept