Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 February 2024 | Story Lacea Loader | Photo SUPPLIED
Prof Prince Ngobeni
Prof Prince Ngobeni, newly appointed Campus Principal of the UFS Qwaqwa Campus.

The University of the Free State (UFS) has appointed Prof Prince Ngobeni as Principal of the Qwaqwa Campus as from 1 February 2024.

Prof Ngobeni completed his first qualification in Analytical Chemistry at the then Technikon North-West before furthering his studies at the then Technikon Pretoria. He completed a DTech in Chemistry at the Tshwane University of Technology (TUT) in 2003. In 2016, he enrolled for a Doctor of Business Administration in Higher Education at the University of Bath in England. 

His lecturing career began at TUT in 1995 where he progressed from Head of Department: Chemistry in 2003 to Associate Dean: Faculty of Science in 2010, before being appointed as Executive Dean of the Faculty of Sciences at TUT in 2015 – a position he held until 2023. He also served as Interim Campus Rector of TUT’s Pretoria Campus from 2018 to 2020.

“With extensive years of academic leadership experience, Prof Ngobeni has the experience required to guide the Qwaqwa Campus towards the university’s Vision 130. The campus is already recognised as a leader in some of its unique research fields, and Prof Ngobeni’s strong research background will be valuable in this regard,” says Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal of the UFS. 

Prof Ngobeni is a member of several professional bodies in his field of expertise, including MatTEK at the Council for Scientific and Industrial Research (CSIR), the South African Chemical Institute (SACI), the Society for Atomic Spectroscopy, and the South African Council for Natural Scientific Professions (SACNASP). During his career, he has also secured research funding for individual projects and international partnerships. Prof Ngobeni also initiated chemistry practical sessions for local schools and participated in the Technology Station in Chemicals project, which offers a wide range of services designed to assist small and medium enterprises (SMEs) in the chemical sector.

His substantial list of publications in journals and books covers a range of chemistry-related and managerial topics. He is also a well-versed presenter at local and international conferences. 

“The Qwaqwa Campus has experienced major developments in recent years; I look forward to further contributing to the growth of the campus and to support the university in achieving its Vision 130,” says Prof Ngobeni. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept