Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 January 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Supplied
Michelle de Lange
Michelle De Lange: The winner of the ‘Elite University Educator’ award announced at the first AICPA & CIMA CGMA Professional Awards Africa ceremony.

The University of the Free State (UFS) has proudly clinched two prestigious awards at the inaugural Chartered Global Management Accountant (CGMA) Leadership Award ceremony. Organised by the Association of International Certified Professional Accountants, comprising AICPA and CIMA, this event recognises the outstanding contributions to the finance and accounting industry on the continent.

Top university accolade

UFS secured the coveted CGMA Leadership Award for ‘Excellent University Partner (Top 10 in Africa).’ This accolade underscores the institution's commitment to advancing the finance and accounting sector. The presentation took place at the awards ceremony held in Johannesburg on 24 November 2023, marking a significant achievement for the UFS.

Prof Frans Prinsloo, Vice-Dean of Learning, Teaching, Innovation, and Digitalisation in the Economic and Management Sciences (EMS) Faculty at the UFS, views the award as a testament to the alignment of the academic programmes with the standards of leading professional accountancy bodies in South Africa, including the Chartered Institute of Management Accountants (CIMA).

Prinsloo stated, “We have worked diligently to align our academic programmes with the requirements of key potential professional bodies, positioning ourselves as an educator of choice. This recognition, alongside our other accreditations, confirms our success in achieving this goal.”

A global educator recognised

Further enhancing the UFS’s recognition, Michelle de Lange, Lecturer in the School of Accountancy and Programme Coordinator of the B.Com Honours in Management Accounting, received the ‘Elite University Educator of the Year Award’ in the CGMA Leadership Award category. Nominated by her students and colleagues, De Lange expressed her honour and surprise at winning, highlighting her commitment to delivering valuable content to her students.

De Lange shared her perspective, stating, “To compete against phenomenal educators was a privilege, and winning signifies that my efforts are making a positive impact on students and colleagues alike.”

According to Prinsloo and De Lange, these accolades affirm the institution’s dedication to producing top-class accountancy and finance graduates.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept