Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 July 2024 | Story Lunga Luthuli | Photo Sonja Dlamini and Nokuthula Tshabalala
Kovsie Model United Nations 2024
Delegates at the 2024 Kovsies Model United Nations Summit engage in UN simulations, fostering international understanding and innovative problem-solving at the University of the Free State.

The University of the Free State (UFS) recently hosted the third annual Kovsies Model United Nations (KMUN) Summit, attracting delegates from universities and TVET colleges across South Africa.

This year's event, themed 'Building Sustainable Bridges for the World We Want', took place from 12 to 14 July 2024 and offered students the chance to engage in United Nations (UN) simulations to develop a deeper understanding of international affairs and innovative problem-solving. These UN simulations included the General Assembly, the Economic and Social Council, the Security Council, the UN Human Rights Council, and UNESCO.

Unique African solutions

The summit's keynote address was delivered by Deputy Minister of Higher Education and Training Buti Manamela. He stressed the importance of addressing global challenges in an African context, highlighting the role of youth in achieving the Sustainable Development Goals (SDGs), and why education lies at the heart of making this possible.

Manamela noted that the African Union (AU) had declared 2024 ‘The Year of Education’, emphasising the need for resilient and education systems that equip African youth with skills and knowledge for the modern world.

"Our problems in Africa are not different from the rest of the world; however, the solutions that are required must respond to the material conditions and the historical realities of our continent," he said.

Localise development goals

Dibolelo Mance, Free State MEC for Public Works and Infrastructure, also addressed the summit, urging youth to use the SDGs as an impetus to enhance their own communities and participate in global movements.

She highlighted local initiatives aimed at empowering young people to take active roles in their communities, using the SDGs as a development framework.

Policy partnership key for change

Dr Kevin Naidoo, Deputy Director-General of Policy, Governance, and Administration in the Department of Cooperative Governance and Traditional Affairs, stressed the role of youth as policy partners in implementing the UN SDGs and the AU’s Agenda 2063. He encouraged delegates to inspire change and actively participate in policymaking processes, advocating for a more inclusive and participatory approach to governance.

The KMUN Summit gave young leaders a platform to engage in meaningful discussions and develop critical skills. The event reaffirmed the importance of youth leadership in global affairs, highlighting their crucial role in shaping a better future.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept