Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 July 2024 | Story Valentino Ndaba | Photo Born2shoot
IASIA 2024
The International Association of Schools and Institutes of Administration (IASIA) 2024 Conference fostered critical discussions and insights into the future of public administration and service delivery.

The University of the Free State (UFS) recently hosted the esteemed International Association of Schools and Institutes of Administration (IASIA) 2024 Conference. This notable event was organised by the UFS Department of Public Administration and Management, bringing together 280 academics, researchers, students, and practitioners to delve into the theme, Alternative Service Delivery and Sustainable Societal Responsiveness.

The relevance of this theme aligns with the Global and Africa Agendas 2030 and 2063, emphasising the need for a transformative dynamic to ensure that no one is left behind. The conference addressed the roles and challenges faced by public institutions, governments at all levels, public servants, and citizens worldwide. It highlighted the importance of managing uncertainties, challenges, and expectations in an era of complex reforms.

The conference featured a diverse and distinguished line-up of speakers, including Dr Najat Zarrouk, President of IASIA; Dr Sofiane Sahraoui, Director General of IASIA; Dr Ra’ed Benshams, President of the International Institute of Administrative Sciences (IIAS); Prof Francis Petersen, UFS Vice-Chancellor and Principal; and Geraldine Fraser-Moleketi, former Minister of Public Service and Administration of South Africa.

Advancing excellence

IASIA is dedicated to strengthening administrative capacity worldwide, advancing excellence in public administration education and training, and fostering the dissemination of innovative scholarly research and practices in governance and administration. The key objectives of the conference are to promote the exchange of knowledge on the evolution of public administration theory and practice and to facilitate comparative studies and the development of public administration theory. In addition, it aims to encourage innovation in ideas, methods, and techniques in public administration; strengthen the dialogue between academics and practitioners; as well as to develop and consolidate a community of public administration experts open to contributions from young researchers and public officials.

Sustainable solutions

“Hosting the IASIA Conference was pivotal for addressing sustainable solutions to service delivery challenges in the public sector, both globally and within the South African context. It provided a valuable platform for international exposure and networking for the UFS Department of Public Administration and Management, the broader UFS community, the Free State Provincial Government, and the South African as well as the global public administration and management fraternity,” said Prof Liezel Lues, UFS Professor of Public Administration and Management and rapporteur of the IASIA conference.

“It also included practitioners from South African universities and various public sector stakeholders, aligning with Vision 130's goal of making a significant social impact by fostering collaboration, knowledge sharing, and innovative solutions to local and global challenges,” she added.

Exploring the future of public service

A significant focus of the conference was exploring alternative service delivery models aimed at enhancing efficiency, responsiveness, inclusiveness, collaboration, co-production, and accountability. Public institutions and governments worldwide are grappling with numerous complex challenges, including the aftermath of the COVID-19 pandemic, geopolitical tensions, rapid urbanisation, climate change, inequality, youth disorientation, migration, and the digital revolution. These challenges have led to a critical lack of trust in public institutions and growing dissatisfaction with government performance.

Embracing alternative service delivery

Traditional government models have often struggled to meet citizens' needs and address these multifaceted issues. The conference highlighted the emergence of alternative service delivery models, emphasising the need to open public services to other actors and stakeholders, including the private sector, civil society organisations, and community groups. This approach seeks to enhance public service delivery through collaboration and innovation, ultimately striving to build a more responsive and sustainable society.

Click to view documentPlease click here to scan the QR code with the IASIA app for more information about the conference.

Watch the conference highlights video



News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept