Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 July 2024 | Story Lunga Luthuli | Photo Suplied
IABC Awards 2024
The UFS HR Division celebrates its win at the 2024 IABC Gold Quill Awards for its 2023 UFS Women’s Breakfast.

The University of the Free State's (UFS’s) Human Resources Division has been awarded gold in the Special and Experiential Events Category at the 2024 International Association of Business Communicators (IABC) Gold Quill Awards held in Chicago, Illinois. This accolade recognises the division’s exceptional work on the 2023 UFS Women’s Breakfast, an event that exemplified innovative communication and organisational development.

"Winning the gold at the 2024 IABC Gold Quill Awards is a significant honour for both the Human Resources Division and the UFS," said Susan van Jaarsveld, Senior Director of the HR Division. "This recognition highlights our commitment to excellence and innovation in communication and organisational development. It validates the hard work and dedication of our team in fostering a positive workplace culture and enhancing employee engagement and well-being."

The 2023 UFS Women’s Breakfast was meticulously planned, and executed with a unique ‘journey’ theme. "Since we have just launched our onboarding programme based on a journey theme, we extended this theme to our Women’s Breakfast," van Jaarsveld explained. "A carefully curated communication strategy and plan guided our actions, and we invited guests to ‘board a flight’ with us, integrating the journey theme with our content. Our approach is neatly tied into the UFS’s Vision 130, which is a journey to a better destination."

The primary objectives of the event were to promote the UFS's Vision 130, and to increase participation in university initiatives. "Data collected after the event indicated that we did hit the mark," van Jaarsveld noted. "Guests felt more familiar with the UFS’s Vision 130, and also experienced a sense of inclusion. Participation in our initiatives increased significantly – in some cases by 200%. Our biggest problem this year is finding venues that can accommodate our growing numbers."

The success of the UFS Women’s Breakfast was attributed to several innovative elements, including a video invitation simulating an airport boarding call, and staff dressed as flight attendants. "Some attendees thought our team was hired from a professional airline – what a compliment to the UFS Organisational Development team!" van Jaarsveld remarked.

Van Jaarsveld emphasised the importance of such events for fostering community and engagement within the university. "Studies have shown that positive social events in the workplace improve employee engagement and satisfaction," she said. "It is important for employees to see and feel that they are valued, and that their well-being is a priority."

Looking ahead, the HR Division plans to continue creating impactful and award-winning events. "Teamwork makes dream-work! Our goal is to 'be better' – not just about achieving external recognition or awards, but about making a meaningful and lasting impact on the university community we serve," van Jaarsveld concluded.

The UFS Human Resources Division’s dedication, perseverance, and award-winning efforts demonstrate its innovative and engaging initiatives, setting a high standard for future events and reinforcing the university's commitment to excellence.

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept