Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 July 2024 | Story Lunga Luthuli | Photo Suplied
IABC Awards 2024
The UFS HR Division celebrates its win at the 2024 IABC Gold Quill Awards for its 2023 UFS Women’s Breakfast.

The University of the Free State's (UFS’s) Human Resources Division has been awarded gold in the Special and Experiential Events Category at the 2024 International Association of Business Communicators (IABC) Gold Quill Awards held in Chicago, Illinois. This accolade recognises the division’s exceptional work on the 2023 UFS Women’s Breakfast, an event that exemplified innovative communication and organisational development.

"Winning the gold at the 2024 IABC Gold Quill Awards is a significant honour for both the Human Resources Division and the UFS," said Susan van Jaarsveld, Senior Director of the HR Division. "This recognition highlights our commitment to excellence and innovation in communication and organisational development. It validates the hard work and dedication of our team in fostering a positive workplace culture and enhancing employee engagement and well-being."

The 2023 UFS Women’s Breakfast was meticulously planned, and executed with a unique ‘journey’ theme. "Since we have just launched our onboarding programme based on a journey theme, we extended this theme to our Women’s Breakfast," van Jaarsveld explained. "A carefully curated communication strategy and plan guided our actions, and we invited guests to ‘board a flight’ with us, integrating the journey theme with our content. Our approach is neatly tied into the UFS’s Vision 130, which is a journey to a better destination."

The primary objectives of the event were to promote the UFS's Vision 130, and to increase participation in university initiatives. "Data collected after the event indicated that we did hit the mark," van Jaarsveld noted. "Guests felt more familiar with the UFS’s Vision 130, and also experienced a sense of inclusion. Participation in our initiatives increased significantly – in some cases by 200%. Our biggest problem this year is finding venues that can accommodate our growing numbers."

The success of the UFS Women’s Breakfast was attributed to several innovative elements, including a video invitation simulating an airport boarding call, and staff dressed as flight attendants. "Some attendees thought our team was hired from a professional airline – what a compliment to the UFS Organisational Development team!" van Jaarsveld remarked.

Van Jaarsveld emphasised the importance of such events for fostering community and engagement within the university. "Studies have shown that positive social events in the workplace improve employee engagement and satisfaction," she said. "It is important for employees to see and feel that they are valued, and that their well-being is a priority."

Looking ahead, the HR Division plans to continue creating impactful and award-winning events. "Teamwork makes dream-work! Our goal is to 'be better' – not just about achieving external recognition or awards, but about making a meaningful and lasting impact on the university community we serve," van Jaarsveld concluded.

The UFS Human Resources Division’s dedication, perseverance, and award-winning efforts demonstrate its innovative and engaging initiatives, setting a high standard for future events and reinforcing the university's commitment to excellence.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept