Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 June 2024 | Story Michelle Nöthling | Photo iStock
Voting

The UFS Centre for Gender and Africa Studies, in conjunction with the South African Institute of Race Relations (IRR), recently hosted the fifth instalment of the Africa Dialogue Series. The webinar series – established by Prof Hussein Solomon – has rapidly grown in stature. The latest discussion on the SA Election Aftermath: Economic, Security and Political Considerations drew high-profile international attendance that included several ambassadors, military attachés, and representatives of security communities.

“Part of the success of the Africa Dialogue Series,” Prof Solomon says, “is that we include a variety of speakers in each discussion. This ensures that the conversation remains relevant.” 

Economic challenges amid coalition governments

Prof Philippe Burger, Dean of the UFS Faculty of Economic and Management Sciences, opened the discussion by highlighting the complexities of coalition governments in South Africa – especially given the country’s lack of experience with such political arrangements. Prof Burger further pointed out the difficulty of managing coalitions amid economic stagnation, high unemployment, poverty, and mounting debt. At the time, Prof Burger forecast that a coalition with the Democratic Alliance (DA) might push for pro-market reforms, but that such an agreement could still suffer from instability due to ideological differences. Prof Burger predicted a ‘rocky five years’ ahead for any coalition government.

A shift in security strategy

Transitioning to security matters, Eeben Barlow, Chairman and CEO of Executive Outcomes, stressed the paramount importance of a robust national security strategy for the new government's stability and South Africa's interests. He advocated for a comprehensive reassessment of the current strategy, urging a shift from reactive policies to a proactive, pre-emptive approach. Barlow underscored the need to align intelligence, law enforcement, and military efforts within this revamped strategy through proper structuring, training, and resourcing. He warned that without comprehensive security planning and decisive implementation, South Africa risks further instability, economic decline, and international reputational damage.

Political fragmentation

Next, Terence Corrigan, Project and Publication Manager at the IRR, offered a sobering analysis of the election results. He noted the severe weakening of the previously dominant ANC, which no longer serves as the nation's ‘moral voice’. Despite this, the opposition failed to capitalise decisively, with the DA potentially reaching its voter ceiling. Corrigan expressed concern over the rise of anti-constitutional parties such as the EFF and MK, which exploit public grievances and pose a ‘populist challenge’ to democratic institutions. He predicted increased political fragmentation and ‘fractious politics’ as South Africa navigates this political landscape.

Legislative gridlock and electoral reform

Adding to the discussion of political challenges, Marius Roodt, Deputy Editor of Daily Friend, noted the worrying decline in voter turnout, and reiterated the concerns regarding South Africa’s fragmented politics. Roodt warned that this fragmentation could lead to legislative gridlocks from minority governments or unstable coalitions unable to pass laws. To address these issues, he proposed electoral reforms, including minimum vote share thresholds, extended time frames for forming governments, binding coalition agreements, and restrictions on motions of no confidence. While some view gridlock as a check against radical policies, Roodt acknowledged that an inability to pass the necessary laws could hamper investment.

Broader political implications

Concluding the presentations, Sanet Solomon, a political analyst and lecturer at UNISA, provided an overarching analysis of South Africa's political landscape post-elections. She called attention to the historic significance of three decades of democracy and fluctuating voter turnout influenced by various challenges and achievements. Solomon emphasised the critical nature of policy alignment in coalitions, particularly the ANC's collaboration with the DA. She also discussed the complexities of maintaining macroeconomic stability, the urgent need for rule of law and anti-corruption measures, and the importance of strategic, cohesive policy making in the nation's future.

The webinar underscored the multifaceted challenges facing South Africa's new coalition government, highlighting the need for strategic economic, security, and political planning to navigate the uncertain road ahead.

Click to view documentClick here to watch the full dialogue.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept