Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 June 2024 | Story André Damons | Photo Suplied
SADoCoL
Betsie Human and Elandré Williams, analysts at the South African Doping Control Laboratory (SADoCoL) at the University of the Free State (UFS), will be involved in sample preparation, analysis and data processing at the upcoming Olympic and Paralympic Games in Paris, France.

Two staff members from the South African Doping Control Laboratory (SADoCoL) which is housed at the University of the Free State (UFS), have been selected to work at the upcoming Olympic and Paralympic Games, in Paris, France.

Elandré Williams and Betsie Human will support the Paris laboratory during both games. The Olympic Games will take place from 26 July to 11 August 2024 and the Paralympic Games from 28 August to 8 September 2024.

Williams will be involved in steroid profile analysis, which includes sample preparation, analysis and data processing by Gas Chromatography (GC) and Isotope Ratio Mass Spectrometry (GC-C-IRMS).

Part of the fight against doping 

“I am excited, optimistic and privileged to have been given this opportunity, but I have to say that I am also quite nervous as this is most probably the biggest sporting event of the year. Being a part of the fight against doping in sport remains a great responsibility as what we do directly impacts the athletes,” says Williams.

She says is looking forward to the entire experience, from doing what she loves on an international level, meeting other analysts in the field and being part of the fight against doping in sport on an Olympic level.

This is her first big international sporting event.

“I am also looking forward to learning from other experts in the field who have more experience and to witness the procedures and the manner in which the laboratory operates at this time where the sample numbers are extremely high with the added pressure to finalise results in short turn-around times. This is a great opportunity for growth, both individually and in my field of expertise, in the scientific and the doping control field.

“It will definitely be an advantage for me as an analyst to get exposure to how the entire analytical procedure is executed in another laboratory, as well as insight into possible new techniques and advancements that I will be able to apply back at SADoCoL. I also think this is a great way to improve my ideas, perspectives and level of expertise as I will be working and witnessing other scientific experts in the doping control field.”

Managing workflow and logistics at the Games

Human, who was an analyst at the 2010 Soccer World Cup in South Africa, says she is both nervous and excited for this experience. 

“I was a junior analyst at SADoCoL during the 2010 Soccer World Cup, but you cannot compare a single-sport discipline with a multisport discipline like the Olympic Games – The Games will be exponentially bigger.

“In the past 14 years doping control as a whole has grown significantly. New technologies, updated requirements, more sensitive testing methods have emerged – this will be a new experience,” says Human.

She will also be involved with sample preparation/analysis/data processing and says she is looking forward to seeing how the work-flow and logistics associated with the Games (massive amounts of samples/tight deadlines etc) is managed in a high through-put laboratory.

“I am of course also looking forward to meeting analysts from other labs – we are a bit secluded here at the southern tip of Africa. Collaboration between labs is tricky when your closest neighbour is in Europe.

“It is always eye-opening to see how other labs manage similar situations (even though an Olympics is quite different from normal routine days) – exposure to new techniques and alternative thinking has a way of elevating your own thought processes and it promotes growth – both as an individual and as a doping control analyst.”

Immensely proud

Hanno du Preez, Director of SADoCoL, says the laboratory personnel are immensely proud that two of their staff members were chosen to participate in this international event, which for many scientists is the peak of their career. Similarly, this provides acknowledgement to the staff members for the area in which they have been working.

“It is only a select few who are requested to provide service at the Olympic Games. The work conducted in an Olympic laboratory provides experience which cannot be gained elsewhere. The workload and fast-paced analysis is something which the personnel are used to, but the Olympics will bring a different dimension to the processes. 

“We are excited to see what Betsie and Elandré bring back, with regards to new viewpoints on processes which are similar in all anti-doping laboratories. Individual experiences uplift everyone in a regulated business unit such as SADoCoL and also ensures improved relationships between laboratories, as other anti-doping laboratories will be represented at the Games as well. We wish them all the best for the experience, and we thank them for being dedicated ambassadors for SADoCoL and the UFS.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept