Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 June 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo Supplied
The Humanities Awards 2024
From left: Prof Danré Strydom, Prof Kobus Marais, Dr Alta Grobbelaar and Dr Alison Stander were among the award recipients.

On the evening of 4 June 2024, the prestigious Blue Gem Restaurant hosted an event that was a highlight on the academic calendar of the University of the Free State (UFS), with the keynote speaker Prof Mogomme Masoga, Dean of the Faculty of The Humanities. The Faculty of The Humanities Awards are designed to honour and celebrate the outstanding achievements of the faculty members in the fields of teaching and learning, curriculum development, research, and the arts. These awards are not merely accolades, but symbols of our commitment to fostering a culture of excellence and innovation within our academic community.

The Faculty of The Humanities Awards are integral to recognising the relentless dedication and exceptional contributions of our academics. These awards aim to honour those who consistently go above and beyond in their professional duties, significantly impacting both their students and society at large. The awards embody the UFS’ Vision 130, emphasising a student-centred and research-led approach. By celebrating these achievements, we aim to inspire continued excellence and drive forward our mission of engaged scholarship and transformative education.

Promising an evening of inspiration and recognition, the event commenced with a keynote address by Prof Mogomme Masoga, who undoubtedly set the tone with his insights on the critical role of humanities in today's academic and social landscapes.

The event began with a warm welcome reception where guests were greeted with refreshments and had the opportunity to network. Prof Mogomme Masoga delivered the opening remarks, after which the attendees enjoyed a fine dining experience at the Blue Gem Restaurant. The highlight of the evening was the awards ceremony, during which awards were presented to distinguished faculty members. The event concluded with the closing remarks and an additional opportunity for networking, allowing attendees to celebrate and discuss the future of humanities at the UFS.

Award Categories and Criteria

1. Teaching methods and assessment: Dr Alta Grobbelaar

This award recognised innovative and effective teaching strategies and assessment methods that enhanced student learning. Dr Alta Grobbelaar was acknowledged for her exemplary approaches that created engaging and inclusive learning environments.

2. Digitalised teaching and assessment: Dr Alison Stander

With the rapid advancement of technology, this award highlighted excellence in the integration of digital tools and platforms in education. Dr Alison Stander has set a benchmark in digital teaching, utilising cutting-edge technologies to enhance the learning experience.

3. Curriculum development, transformation, and renewal: Prof Neo Lekgotla Laga Ramoupi

Recognising efforts in modernising and transforming curricula to meet contemporary needs, this award honoured Prof Neo Lekgotla Laga Ramoupi's work in developing programmes that were inclusive, relevant, and forward-thinking.

4. Early career research: Dr Nonki Motahane

This award celebrated promising research achievements by early-career academics. Dr Nonki Motahane has demonstrated remarkable potential and productivity in her research endeavours, contributing valuable knowledge to her field.

5. Research with international impact: Prof Kobus Marais and Prof Danré Strydom

Given to researchers whose work has garnered international recognition and significantly impacted their disciplines, this award honoured Prof Kobus Marais and Prof Danré Strydom for their ground-breaking research that transcended borders and enhanced global knowledge.

Dr Sebolao expressed her gratitude to all achievers, "Your commitment to Vision 130 and your exemplary scholarship are a testament to the transformative power of the Humanities. Congratulations on your remarkable achievements and thank you for making a positive impact on our students and society."

The Faculty of The Humanities Awards were a testament to the exceptional talent and dedication within our university. By celebrating these achievements, we not only honoured individual accomplishments, but also reinforced our collective commitment to academic excellence and societal impact. This event marked a significant milestone in our journey towards realising the UFS Vision 130 and shaping a brighter, more inclusive future for all.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept