Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 June 2024 | Story Martinette Brits | Photo Supplied
Arran Wood pictured with Prof Jan Smith
Arran Wood pictured with Prof Jan Smith, Senior Lecturer at the Department of Architecture, in front of his project.

A former Master’s student in Architecture at the University of the Free State (UFS) has recently been honoured with the esteemed Corobrik National Student Architecture Award. The 2023 grand prize was awarded to Arran Wood from UFS for his project "Spectral Flesh – Remembrance," which explores South Africa's forgotten nuclear history.

Corobrik’s vision for this competition is to provide up-and-coming architecture students a platform to showcase their architectural talent and creativity. The eight finalists were chosen by major South African universities, each selecting its best Master’s architectural student to participate in the awards.

The eight regional finalists had the opportunity to present their theses to an esteemed panel of judges, including Carin Smuts from CS Studio Architects, Somers Govender from Artek 4 Architects and Rudolf Roos from HDG Pretoria.

Unveiling forgotten conflict: Architecture as a mediator and reminder

Wood’s project delves into the role architecture can play as a mediator and reminder of forgotten conflicts. “The Angola-South African War left extensive scars and remains a raw place in the lives of many South Africans. Yet the memory and memorialisation of the conflict have become a shrouded spectre. One of the most obscured fallouts of the war was the fact that South Africa managed to construct nuclear weapons and became the first nation to decommission their nuclear arsenal voluntarily,” Wood explained.

The thesis proposes a theoretical foundry and “inverted monument” at the forgotten nuclear weapons development site at Pelindaba near Hartbeesport Dam. He chose this project due to his interest in the relationship between architecture and memory, particularly the memory of warfare. “I wanted to focus my research on something specific to South Africa. I settled on the Angola-South African War because its fallout is still a relevant struggle that many people deal with, yet it remains largely unspoken. This led me to discover how intimately the nuclear weapons programme was connected to the conflict,” Wood stated. 

Awards pave the way to success

Wood mentioned that he had known about the prestigious Corobrik Awards early in his studies but only realised later that one winner is chosen to represent the whole country. “Winning the national award still feels a bit unreal. From prior experience, I have seen how the award's prestige follows the winners long into their careers, standing as a significant achievement. It is a great honour to be considered one of these winners, and I am very grateful for the lasting recognition the award brings to my career.”

He credited the lecturers and staff at the Department of Architecture for their significant role in his success. “They taught me what I know, and it was most inspiring to see their passion for architecture. The support from the lecturers at this incredible department goes far beyond their job descriptions,” he remarked.

Wood also won the Dean’s Medal for the best results in the final-year Master’s class during the April graduation ceremonies of UFS. He is currently working for an architectural firm in Cape Town, named TwoFiveFive Architects

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept