Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 June 2024 | Story Martinette Brits | Photo Supplied
Arran Wood pictured with Prof Jan Smith
Arran Wood pictured with Prof Jan Smith, Senior Lecturer at the Department of Architecture, in front of his project.

A former Master’s student in Architecture at the University of the Free State (UFS) has recently been honoured with the esteemed Corobrik National Student Architecture Award. The 2023 grand prize was awarded to Arran Wood from UFS for his project "Spectral Flesh – Remembrance," which explores South Africa's forgotten nuclear history.

Corobrik’s vision for this competition is to provide up-and-coming architecture students a platform to showcase their architectural talent and creativity. The eight finalists were chosen by major South African universities, each selecting its best Master’s architectural student to participate in the awards.

The eight regional finalists had the opportunity to present their theses to an esteemed panel of judges, including Carin Smuts from CS Studio Architects, Somers Govender from Artek 4 Architects and Rudolf Roos from HDG Pretoria.

Unveiling forgotten conflict: Architecture as a mediator and reminder

Wood’s project delves into the role architecture can play as a mediator and reminder of forgotten conflicts. “The Angola-South African War left extensive scars and remains a raw place in the lives of many South Africans. Yet the memory and memorialisation of the conflict have become a shrouded spectre. One of the most obscured fallouts of the war was the fact that South Africa managed to construct nuclear weapons and became the first nation to decommission their nuclear arsenal voluntarily,” Wood explained.

The thesis proposes a theoretical foundry and “inverted monument” at the forgotten nuclear weapons development site at Pelindaba near Hartbeesport Dam. He chose this project due to his interest in the relationship between architecture and memory, particularly the memory of warfare. “I wanted to focus my research on something specific to South Africa. I settled on the Angola-South African War because its fallout is still a relevant struggle that many people deal with, yet it remains largely unspoken. This led me to discover how intimately the nuclear weapons programme was connected to the conflict,” Wood stated. 

Awards pave the way to success

Wood mentioned that he had known about the prestigious Corobrik Awards early in his studies but only realised later that one winner is chosen to represent the whole country. “Winning the national award still feels a bit unreal. From prior experience, I have seen how the award's prestige follows the winners long into their careers, standing as a significant achievement. It is a great honour to be considered one of these winners, and I am very grateful for the lasting recognition the award brings to my career.”

He credited the lecturers and staff at the Department of Architecture for their significant role in his success. “They taught me what I know, and it was most inspiring to see their passion for architecture. The support from the lecturers at this incredible department goes far beyond their job descriptions,” he remarked.

Wood also won the Dean’s Medal for the best results in the final-year Master’s class during the April graduation ceremonies of UFS. He is currently working for an architectural firm in Cape Town, named TwoFiveFive Architects

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept