Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 June 2024 | Story Edzani Nephalela | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, the Director of the Academy for Multilingualism, is at the forefront of this initiative, championing diversity and inclusiveness for all stakeholders at the University of the Free State.

Diversity in higher education institutions enriches the learning environment, fostering a culture of inclusion and mutual respect. It broadens perspectives, encourages critical thinking, and prepares students for a global workforce by supporting equitable access to opportunities and enhancing all students' personal growth and academic excellence.

The University of the Free State (UFS) has marked a significant milestone in its commitment to linguistic diversity with the official translation of its Language Policy into three additional languages: Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. Previously only available in English, the translation of the policy – approved by the University Council in November 2023 – into these languages reflects the university's dedication to inclusivity and recognition of its diverse community.

The collaboration between the Academy for Multilingualism and the Institutional Regulatory Code was instrumental in a groundbreaking initiative: making the Language Policy accessible to speakers of African languages. Spearheaded by the Academy for Multilingualism, this endeavour involved a thorough translation, formatting, and proofreading process.

Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the Academy for Multilingualism, emphasised that the availability of the Language Policy in multiple languages is not merely symbolic, but underscores the UFS' values of respect, human dignity, and social justice, as outlined in its Vision130. “This initiative aligns with the university's overarching goal of fostering an environment where all languages are valued and respected. We also hope that the Language Policy will not just be written in different languages but will strengthen the implementation of the policy in various domains of the university to achieve its objectives.

She further explains that the translation project is expected to have far-reaching impacts on how policies are communicated and understood within the university, because it enhances the ability of students, staff, and stakeholders to participate more fully in university life, contributing to a more cohesive and integrated community.

This initiative is a testament to the UFS' commitment to embracing and celebrating linguistic diversity as a fundamental aspect of its identity and operations.

News Archive

Afrikaans place names were not only given by Afrikaner people, says professor.
2012-09-25

Prof. Peter Raper delivering his lecture on South African place names.
25 September 2012

 Prof. Peter Raper, honorary professor at the Department of Linguistics and Language Practice, delivered a public lecture in Clarens earlier this month. The theme of the lecture was “From Stone Age to GPS: The fourth edition of the South African Place Names Dictionary”.

Prof. Raper shared the historical development of the project as well as the challenges and other interesting observations associated with the topic. He elaborated on the dramatic change in the focus of his research on place names in South Africa.

It was previously assumed that all of the Afrikaans place names were given by the Afrikaner people and that changing these place names was consistent with the mandate of the South African Geographical Names Council (SAGNC) to transform place names. Prof. Raper said more in-depth research revealed that a significant number of place names are actually translations of original San names – into Afrikaans, Khoi and the Bantu languages. He told the audience that given the constitutional stipulation that no cultural group’s heritage may be removed, this discovery calls into the question the modus operandi of the SAGNC.

Prof. Raper’s lecture was part of the conference programme of the Third International MIDP IV Symposium that took place on the Qwaqwa campus. The MIDP (Multilingual Information Development Programme) is a project sponsored by the Province of Antwerp. The theme for this year’s symposium was “Multilingualism for Empowerment” and was presented in collaboration with the University of Antwerp.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept