Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 June 2024 | Story Edzani Nephalela | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, the Director of the Academy for Multilingualism, is at the forefront of this initiative, championing diversity and inclusiveness for all stakeholders at the University of the Free State.

Diversity in higher education institutions enriches the learning environment, fostering a culture of inclusion and mutual respect. It broadens perspectives, encourages critical thinking, and prepares students for a global workforce by supporting equitable access to opportunities and enhancing all students' personal growth and academic excellence.

The University of the Free State (UFS) has marked a significant milestone in its commitment to linguistic diversity with the official translation of its Language Policy into three additional languages: Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. Previously only available in English, the translation of the policy – approved by the University Council in November 2023 – into these languages reflects the university's dedication to inclusivity and recognition of its diverse community.

The collaboration between the Academy for Multilingualism and the Institutional Regulatory Code was instrumental in a groundbreaking initiative: making the Language Policy accessible to speakers of African languages. Spearheaded by the Academy for Multilingualism, this endeavour involved a thorough translation, formatting, and proofreading process.

Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the Academy for Multilingualism, emphasised that the availability of the Language Policy in multiple languages is not merely symbolic, but underscores the UFS' values of respect, human dignity, and social justice, as outlined in its Vision130. “This initiative aligns with the university's overarching goal of fostering an environment where all languages are valued and respected. We also hope that the Language Policy will not just be written in different languages but will strengthen the implementation of the policy in various domains of the university to achieve its objectives.

She further explains that the translation project is expected to have far-reaching impacts on how policies are communicated and understood within the university, because it enhances the ability of students, staff, and stakeholders to participate more fully in university life, contributing to a more cohesive and integrated community.

This initiative is a testament to the UFS' commitment to embracing and celebrating linguistic diversity as a fundamental aspect of its identity and operations.

News Archive

UFS awarded R3,6-million to train court interpreters
2008-05-15

 
 At the training session for court interpreters that took place on the Main Campus of the UFS in Bloemfontein recently are, from the left, front: Ms Zandile Mtolo, Pietermaritzburg, Ms Lindiwe Gamede, Bethlehem; back: Mr Sipho Majombozi, Port Shepstone, Prof. Lotriet, and Mr Mzi Nombewu, Upington. The four learners are working at their respective magistrates courts.
Photo: Lacea Loader

UFS awarded R3,6-million to train court interpreters

A contract to the value of R3,6-million has been awarded to the University of the Free State (UFS) to train court interpreters throughout South Africa.

The contract was awarded to the Department of Afro-asiatic Studies, Sign Language and Language Practice at the UFS by the Safety and Security Sector Education and Training Authority (SASSETA).

“We are the only tertiary institution in the country that offers a national diploma in court interpreting. It provides a unique opportunity to court interpreters to be trained by a group of eight lecturers who are experts in the field,” says Prof. Annelie Lotriet, associate professor at the Department of Afro-asiatic Studies, Sign Language and Language Practice.

Prof. Lotriet is an internationally renowned interpreting expert who was also responsible for the training of interpreters for the former Truth and Reconciliation Commission.

According to Prof. Lotriet no co-ordinated training programmes for court interpreters existed and there was also no control over the training processes. The programme, initiated by the Department of Justice and Constitutional Development, is managed by the SASSETA. “It is the first time that the Department of Justice and Constitutional Development initiates such an extensive training programme for court interpreters,” says Prof. Lotriet.

The group of 100 court interpreters on the programme are from all over the country. Of the group, ten are unemployed learners who interpret for the Department of Justice and Constitutional Development on an ad-hoc basis.

The programme, which stretches over two years, comprises of theoretical and service training. Contact sessions take place in Bloemfontein, Pretoria and Cape Town, four times a year for two weeks at a time. The second contact session for Bloemfontein was recently completed.

“Learners are nominated by their regional offices. The programme consists of interpreting theory, interpreting practice and basic law subjects. The training material is developed and written by the SASSETA and facilitated and presented by the UFS. The learners interpret in all the 11 languages. Some of them can speak a couple of languages each,” says Prof. Lotriet.

“Everything is going very well with the programme and we are receiving a lot of positive feedback from the learners. This first group is an experiment and it depends on their success whether the Department of Justice and Constitutional Development will expand the programme,” says Prof. Lotriet.

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za
15 May 2008 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept