Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 June 2024 | Story Valentino Ndaba | Photo iStock
Mental health 2024
The University of the Free State celebrates Youth Month by promoting mental health, inspired by the resilient spirit of 1976.

To commemorate Youth Month 2024, the University of the Free State (UFS) highlights the strides made by its youth in addressing mental health challenges. The Department of Student Counselling and Development (SCD) plays a crucial role in empowering students to be well-being warriors, drawing inspiration from the resilience and determination of the youth of 1976.

The spirit of 1976

This year marks the 48th anniversary of the Soweto Uprising, where youth bravely protested against apartheid's oppressive education system, igniting a movement for freedom and justice in South Africa. As we commemorate National Youth Day on 16 June 2024, with the theme “Actively advancing socioeconomic gains of our democracy,” we reflect on this legacy and celebrate 30 years of freedom by empowering today’s youth to overcome modern challenges. This aligns with the UFS’s commitment to Vision 130, which emphasises care, well-being, and inclusivity, creating a supportive environment for teaching, learning, and community engagement.

Empowering students for mental well-being

Dr Munita Dunn-Coetzee, Director of SCD at UFS, underscores the department’s mission: “Student Counselling and Development aims to implement holistic mental health services that promote student well-being and assist students to flourish. We want students to become Well-being Warriors, raising awareness and providing education about what mental health really means, and how it contributes to overall well-being. Our goal is to enhance students' resilience through a variety of support services.”

SCD’s empowering role is realised through an array of services including self-help materials, workshops and group and individual therapy sessions. These initiatives are designed to foster a compassionate and caring environment conducive to mental well-being.

Success stories

The impact of SCD is best illustrated through the transformation seen in students who have utilised its resources. Dr Dunn-Coetzee recounts: “A success story is when you start seeing a behaviour change – the way a student looks, dresses, talks, the sparkle in their eye returning. This positive transformation is often shared with peers, creating a ripple effect of empowerment and resilience.”

One SCD influencer who acts as a Well-being Warrior, Tsholofelo Mahamotse, reflects on her journey: “Utilising the university’s student counselling services has profoundly empowered me to address my mental health challenges. The resources and support available provided a safe space to express my concerns and work through them with professional guidance. This support has not only helped me navigate difficult times but also fostered personal growth and a deeper understanding of self-care.”

Comprehensive approach to student support

SCD offers a spectrum of essential services for student well-being, including individual psychotherapy and group workshops on stress management, self-esteem, and emotional intelligence; support for developing key personality traits and professional skills; career guidance through psychometric tools; and academic support to enhance study skills and manage test anxiety and time effectively.

Empowerment through support

Mahamotse urges fellow students: “I encourage you to take full advantage of the mental health services our university provides. Seeking help is a sign of strength, and utilising these resources can make a tremendous difference in your overall well-being. Support is just a step away.”

As UFS commemorates Youth Month, it celebrates not just the legacy of past youth movements but also the present-day efforts of youth who continue to build a better future through resilience, courage, and empowerment.

Celebrating Youth Month at UFS

  • Community Engagement Office: Youth Day Celebration 
Date: 21 June 2024
Time: 09:00–14:00
Venue: Lusaka Community Hall, Qwaqwa
Topics: Gender-based violence; bullying; LGBTQ, legislative framework, substance abuse, crime, school dropout; teenage pregnancy, youth unemployment, and child-headed households.

Services: Contraceptives, sexually transmitted illness treatment, voluntary medical male circumcision, and referrals.

For more information, contact Moodi Matsoso at matsosoMS@ufs.ac.za. 

  • Career Pathway

The Career Services Office offers a programme to enhance the employability of registered students. Upon completion, students earn five badges reflecting their competency and work-readiness.

For more information, contact Belinda Janeke at JanekeB@ufs.ac.za. 

  • FutureLEAD Challenge 

The FutureLEAD Challenge (FLC) is an online, voluntary leadership development programme available to all undergraduate and postgraduate students across UFS’s three campuses. The programme lasts four to seven months and utilises Blackboard for blended learning.

For more information, contact René Pelser at PelserR@ufs.ac.za.

  • Entrepreneurship talk and #YouthMonth Mingle

The Centre for Graduate Support will host a #YouthMonth Mingle where postgraduate students will discuss their studies and discover funding opportunities.

For more information, contact Naomi Haupt at DeValdoNE@ufs.ac.za 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept