Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 May 2024 | Story VALENTINO NDABA | Photo Supplied
Fun walk-run 2024
Step into fitness and fun at the UFS 5km Fun Run and Walk. Join us on 11 May at 6am at the Francois Retief Building, Bloemfontein Campus.

The heartbeat of the University of the Free State (UFS) is pulsing with excitement as the Faculty of Health Sciences gears up to host an event that promises to unite the campus and the Bloemfontein community in a celebration of health, vitality, and camaraderie as we mark Africa Month. Get your running shoes laced and your spirits high because on 11 May 2024, it’s time to join the free 5km Fun Run and Walk.

Date: 11 May 2024  
Time: 06:00  
Venue: Francois Retief Building, Bloemfontein Campus  

Why should you join?

Picture this: The crisp morning air filled with the rhythm of lively beats, the sun gently rising over the iconic Francois Retief Building, and a sea of smiling faces ready to embark on a journey of fitness and fun. The 5km fun run and walk is not just about breaking a sweat; it’s about fostering a sense of togetherness, promoting mental wellness, and embracing the joy of movement.

“Exercise should be fun. Most people believe that spending long hours exercising produces better results, whereas we want to encourage and show people that exercise should not feel like work – it should be fun,” says Jabulile Mabina, Assistant Officer at KovsieFit Gym.

Leading the charge in the fitness fiesta is KovsieFit, bringing its signature blend of energy and enthusiasm to the event. Mabina will guide participants through an invigorating aerobics session guaranteed to get those endorphins flowing and those muscles warmed up for the main event. Remember, exercise isn’t just about sculpting the body; it’s about nourishing the mind and soul too.

Community, connection, and compassion

At the heart of the fun run and walk lies a deeper purpose – to raise awareness about mental health and to foster a sense of community spirit as we celebrate Africa Month. Reuben Maeko, Senior Marketing and Communications Officer at the Faculty of Health Sciences, says: “The vision of the faculty of Health Sciences is to be research led and innovative, people centred, regionally engaged, and globally competitive. We prioritise the well-being of our students and staff by organising events that promote healthy lifestyles. Our focus is on our community, placing our people at the forefront of all our endeavours. Moreover, this event will underscore the importance of physical activity for students, keeping them active and healthy.”

This sentiment resonates with the theme for the 2024 Africa Month, which is World Citizenship and African Higher Education: Preparing Students for a Connected World.

Prizes galore

What’s a celebration without some rewards? Thanks to the generous support of sponsors like Standard Bank, Steers and Debonairs, Pimento, and Rhythm Finance, participants stand the chance to win an array of exciting prizes. Whether you’re a seasoned runner or a leisurely walker soaking in the sights, there’s something for everyone to look forward to.

Mark your calendars, spread the word, and lace up those running shoes because the UFS 5km Fun Run and Walk awaits. Whether you’re a staff member, a student, or a member of the Bloemfontein community, come join us as we step, stride, and smile our way to a healthier, happier tomorrow. Remember, it’s not just a run; it’s a journey of joy, unity, and well-being. See you at the starting line.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept