Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 May 2024 | Story Valentino Ndaba | Photo Supplied
Heaters
Embrace the warmth of safety: Stay cozy with approved quartz heaters such as the Goldair GHQ-100G, keeping our campus secure and snug.

As winter approaches, the University of the Free State (UFS) is expecting increased heater usage. The Department of University Estates is proactively addressing this surge in energy demand caused by colder weather to safeguard our campuses and help mitigate the risk of loadshedding, ensuring uninterrupted operations for our staff and students.

By addressing the surge in energy demand caused by colder weather and promoting energy-efficient practices, UFS aims to play its part in alleviating the strain on the power system and contributing to national efforts to mitigate loadshedding.

With South Africa enjoying a recent break from loadshedding, Nicolaas Esterhuysen, Director of Engineering Services, stresses the importance of wise electricity usage to prevent outages and maintain safety. “During this uninterrupted power supply, it’s crucial to be mindful of our electricity usage, especially regarding heating in winter,” Esterhuysen emphasises. “By adopting energy-efficient practices, we contribute to the university’s energy-efficiency goals and create a safer environment."

In line with promoting energy efficiency, the Office for Occupational Health and Safety (OHS) is rolling out a comprehensive campaign to remove unauthorised heaters, minimising fire risks in residential and office areas.

Thato Block, Deputy Director of OHS, explains: “With the structural fire season approaching, UFS is prioritising campus safety. As colder weather looms, heaters and other warming devices will be in high demand, prompting preemptive action. OHS and the Electrical workshop will commence removing unauthorised heaters from residences and offices starting May 2024.”

Guidelines for heater usage

To ensure compliance and safety, UFS has established specific guidelines for electrical heater usage on its premises. The Standard Operating Procedure (SOP) outlines permissible and prohibited heater types, along with safety measures.

According to the SOP, only quartz heaters meeting specific criteria, such as the Goldair GHQ-100G model, are permitted on campus. These heaters are designated for offices without air conditioning, prioritising energy efficiency and safety. Furthermore, heaters are not permitted in residences due to the presence of centralised heating systems.

Prohibited models like bar, fan and oil heaters are strictly banned due to their high energy consumption and fire risks. Any unauthorised heaters found on campus will be confiscated to prevent electrical circuit overload and ensure emergency power system reliability.

In addition to regulating heater types, the UFS has implemented a stringent purchasing procedure overseen by the Department of University Estates Electrical Engineers. Approval is required before requisitioning heaters, with only quartz heaters meeting purchase criteria. This proactive approach aims to effectively manage electricity consumption, especially during peak demand periods in winter.

Safety precautions

The UFS community is reminded to exercise caution when using heaters, including maintaining a clutter-free environment around the device, and avoiding covering it. It’s also important to ensure adequate distance between the heater and flammable materials, switch off heaters when unattended, and disconnect them from power sources during prolonged periods of non-use.

Commitment to campus safety

The UFS remains committed to prioritising the safety and well-being of its community. Through proactive measures and fostering safety awareness, the university aims to create a secure environment conducive to teaching and learning throughout the year.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept