Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 May 2024 | Story Edzani Nephalela | Photo Charl Devenish
Louzanne Coetzee
During the Faculty of Education ceremony, Louzanne Coetzee, a blind UFS alumna and speaker, shared her remarkable journey. From her days as a high school learner to becoming a student, she highlighted her challenges and how she overcame them.

The April graduations at the University of the Free State (UFS) were a remarkable celebration of diversity and inclusivity, with 44 graduates with learning difficulties, visual, mobility, or hearing impairments honoured for their achievements.

Despite facing unique challenges throughout their academic journeys, these resilient students triumphed over adversity to earn their degrees, inspiring their peers and educators alike – all with the assistance of the Centre for Universal Access and Disability Support (CUADS) within the Division of Student Affairs.

Words of advice from the recent graduates

Nkosingiphile Nyanale, who is blind, recently graduated with a Bachelor of Laws (LLB) degree. He emphasised the importance of mutual understanding between students and educators as a way of helping students with disabilities to overcome the extra hurdles they face. “One of the most challenging parts of my journey was reaching a common understanding with some facilitators on how I could be reasonably accommodated in class,” Nyanale said. “Some lecturers would deny themselves the opportunity to understand the challenges of students with visual impairments and viewed my requests as a way of seeking an easy pass. So, peers and lecturers understanding various impairments helped shape my journey.

Sthembiso Dlamini, a BSc Mathematics and Mathematical Statistics graduate who lives with dysgraphia, a condition that creates challenges related to handwriting, spelling, and organising thoughts on paper, said, “In my third year, I struggled to focus during high-stress exams. I willingly sacrificed much of my leisure time to tackle this obstacle head-on. I committed myself to honing my learning methods and enhancing my time-management abilities.” 

Relebohile Moloi, a nursing graduate, thanked CUADS for its help, and said greater awareness of the centre and its services could help more students. “They should assess students regularly for impairments, because sometimes people don’t know they have an impairment. CUADS should visit each faculty to give information on who they are and what they offer.”

The speaker

Louzanne Coetzee, a blind UFS alumna, shared her story during the last graduation session of the season on 20 April. “After matriculating at the Pioneer School in Worcester [Western Cape], where it was a protected environment, I did not know what to expect from the UFS. However, the UFS gave me a conducive environment by allowing my guide dog, Isabel, into the residences. I was the first person to be allowed such.” [Listen to her full speech here.]

Inclusive environment

Martie Miranda, Deputy Director at CUADS, said she’s proud of the graduates, as they embody the UFS’s dedication to an inclusive environment that caters to all its students, in line with the university’s Vision 130, which aims to foster academic excellence in a diverse and equitable environment. “In celebrating our graduates, we honour not just their achievements but the enduring commitment of CUADS staff and the university to foster an inclusive environment where every student's journey is valued and supported."

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept