Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 May 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo supplied
Reading Culture
The University of the Free State Faculty of Humanities and the Library Information Services proudly established a brand-new school library at Kagisano Combined School on 14 May 2024.

In a bid to cultivate a culture of reading within the community and bolster the University of the Free State's (UFS) Vision 130, the Faculty of The Humanities has embarked on a transformative journey of collaboration with the Library Information Services (LIS). This partnership symbolises a commitment to not only academic excellence, but also social responsibility, aiming to make a tangible difference in the lives of those within our community.

On 14 May, the Dean’s office – in synergy with LIS and the Department of Plant Sciences – undertook a meaningful venture at Kagisano Combined School in Ikgomotseng to establish a school library, making it an engaging and welcoming space for learners.

Led by Dr Dimitri Veldkornet and supported by four dedicated PhD candidates, the Department of Plant Sciences has made a remarkable impact by enhancing the library's surroundings with indigenous flowers. Beyond mere beautification, this initiative also served as an educational opportunity, as five learners from the school were trained to care for these plants, fostering a sense of ownership and environmental stewardship.

Colleagues from LIS meticulously and simultaneously organised the library space, ensuring that reading materials were properly catalogued and shelved for easy access. In addition, LIS generously donated furniture, including shelves, tables, and chairs, to create an inviting environment conducive to learning and exploration.

The collaborative effort extended beyond academic circles, as the community of Ikgomotseng and Letsatsi Trust demonstrated remarkable hospitality by combining resources to provide refreshments for UFS colleagues and community members involved in the initiative. This gesture exemplifies the power of collective action and highlights the interconnectedness between the university and its surrounding communities.

By revitalising the school library and fostering a culture of reading, this partnership exemplifies the core values of social responsibility and community engagement espoused by the UFS. Moreover, it underscores the university's commitment to Vision 130, which envisions a future where education transcends the confines of academia to positively impact society at large.

As we continue to forge ahead, let us remember that true progress is measured not only by academic achievements, but also by the meaningful contributions we make to the communities we serve. Together, through collaboration and compassion, we can create a brighter, more inclusive future for all. 

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept