Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 May 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo supplied
Reading Culture
The University of the Free State Faculty of Humanities and the Library Information Services proudly established a brand-new school library at Kagisano Combined School on 14 May 2024.

In a bid to cultivate a culture of reading within the community and bolster the University of the Free State's (UFS) Vision 130, the Faculty of The Humanities has embarked on a transformative journey of collaboration with the Library Information Services (LIS). This partnership symbolises a commitment to not only academic excellence, but also social responsibility, aiming to make a tangible difference in the lives of those within our community.

On 14 May, the Dean’s office – in synergy with LIS and the Department of Plant Sciences – undertook a meaningful venture at Kagisano Combined School in Ikgomotseng to establish a school library, making it an engaging and welcoming space for learners.

Led by Dr Dimitri Veldkornet and supported by four dedicated PhD candidates, the Department of Plant Sciences has made a remarkable impact by enhancing the library's surroundings with indigenous flowers. Beyond mere beautification, this initiative also served as an educational opportunity, as five learners from the school were trained to care for these plants, fostering a sense of ownership and environmental stewardship.

Colleagues from LIS meticulously and simultaneously organised the library space, ensuring that reading materials were properly catalogued and shelved for easy access. In addition, LIS generously donated furniture, including shelves, tables, and chairs, to create an inviting environment conducive to learning and exploration.

The collaborative effort extended beyond academic circles, as the community of Ikgomotseng and Letsatsi Trust demonstrated remarkable hospitality by combining resources to provide refreshments for UFS colleagues and community members involved in the initiative. This gesture exemplifies the power of collective action and highlights the interconnectedness between the university and its surrounding communities.

By revitalising the school library and fostering a culture of reading, this partnership exemplifies the core values of social responsibility and community engagement espoused by the UFS. Moreover, it underscores the university's commitment to Vision 130, which envisions a future where education transcends the confines of academia to positively impact society at large.

As we continue to forge ahead, let us remember that true progress is measured not only by academic achievements, but also by the meaningful contributions we make to the communities we serve. Together, through collaboration and compassion, we can create a brighter, more inclusive future for all. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept