Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2024 | Story Carmenita Redcliffe-Paul

The University of the Free State (UFS) and the South African Chamber of Commerce United Kingdom (SACC UK) are pleased to present a Global Citizen Series conversation, Exploring Scenarios: South Africa’s Democracy in the face of the next general elections, from the perspective of Clem Sunter, international best-selling author, futurologist, and scenario planner. 

As part of the Global Citizen Webinar Series, international scenario planner and futurologist, Clem Sunter, will join UFS Vice-Chancellor and Principal, Prof Francis Petersen, and SACC UK Chairperson, Sharon Constançon, for a conversation that answers the question – What does the future hold for South Africa’s democracy in the face of the upcoming general elections?

Thirty years ago, the majority of South Africans won the right to vote for the first time, leading to South Africa’s first democratic elections in 1994. Join us for a conversation on 20 May 2024 as we explore scenarios depicted by Clem Sunter ahead of South Africa’s seventh general elections scheduled for 29 May 2024.

Join the Global conversation for Global Citizens

Date:  Monday, 20 May 2024
SA time: 15:00-16:00 / UK time: 14:00-15:00
The livestream link will be shared with those who RSVP
Enquiries: Tebello Leputla - leputlatb@ufs.ac.za +27 51 401 9199

About Clem Sunter

Clem Sunter, born in Suffolk England on 8 August 1944, gained his education at Winchester College. Before joining Charter Consolidated as a management trainee in 1966, he went to Oxford where he read politics, philosophy, and economics.

He moved to Lusaka in Zambia to work for the Anglo-American Corporation Central Africa in 1971. He then transferred to the head office of the Anglo-American Corporation of South Africa in Johannesburg in 1973. He spent most of his succeeding career in the Gold and Uranium Division, where he served as chairman and CEO from 1990 to 1996. During this time, Anglo-American was the largest producer of gold in the world. Until recently he was chairman of the Anglo-American Chairman’s Fund, which was – as stated in a recent survey – the primary corporate social responsibility fund in South Africa. Read more about Clem Sunter.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept