Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 May 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Lutendo Mabata
Prof Marlize Rabe
Prof Marlize Rabe, Vice-Dean of Teaching and Learning in the Faculty of Humanities at the University of the Free State (UFS).

The University of the Free State (UFS) proudly announces the appointment of Prof Marlize Rabe as Vice-Dean of Teaching and Learning in the Faculty of The Humanities. Commencing her tenure on 1 April 2024, Prof Rabe brings a wealth of experience and a vision for advancing pedagogical excellence within the academic community.

Reflecting on her new role, Prof Rabe expressed enthusiasm, stating, “Being part of this esteemed faculty is an exciting prospect. I hope to add value through this appointment by working with lecturers and students on various levels.”

Previously serving as Head of the Sociology Department at the University of the Western Cape (UWC), Prof Rabe’s academic journey positions her uniquely to navigate the responsibilities of her new portfolio, drawing from her extensive experience in undergraduate and postgraduate education.

What this new role entails

The scope of Prof Rabe’s role encompasses multifaceted aspects, including management and administration. She elaborates,’’In many instances, this position offers an opportunity to identify common ground and foster collaborations, thus facilitating the growth of all stakeholders involved.” Such collaborations, she emphasises, are pivotal in propelling the faculty towards innovation and pioneering approaches to teaching and learning.

What to expect in the near future

Looking ahead, Prof Rabe outlines forthcoming initiatives aimed at enhancing the academic landscape. Notably, a colloquium scheduled for the second semester will explore the integration of Artificial Intelligence (AI) in assessments, ensuring relevance and accessibility for both educators and students. As it is, a dedicated task team within the faculty is poised to spearhead these transformative endeavours.

Furthermore, Prof Rabe wants to focus on quality assurance in the faculty. ‘’We must be accountable to our students to maintain the highest standards of education,” she asserts, underscoring the imperative of continual evaluation and benchmarking against global best practices.

In celebration of Prof Rabe’s appointment, the University of the Free State extends its warmest congratulations, anticipating a future marked by innovation, collaboration, and academic excellence under her leadership. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept