Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 May 2024 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Inaugural
At the inaugural lecture of Prof Dirk Opperman were, from the left: Prof Opperman, Prof Vasu Reddy, Prof Koos Albertyn, Head of the Department of Microbiology and Biochemistry, and Prof Paul Oberholster, Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences.

Prof Dirk Opperman, a distinguished biochemist in the Department of Microbiology and Biochemistry, recently (21 May 2024) delivered his inaugural lecture on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS).

The title of his lecture was: Exploring, Exploiting, and Evolving Life at the Atomic Level.

Prof Vasu Reddy, Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation at the UFS, welcomed guests, stating, "An inaugural lecture is a major milestone, celebrating a life’s work that culminates in the title of professor. It marks an important chapter in an academic career, with much more to be achieved in the journey of producing important knowledge.”

He believes that an event such as this highlights the university’s pride in the achievements of its academic staff and aligns with Vision 130. “The UFS is proud to host such lectures, as they are significant moments to reveal and showcase the value of excellence in our knowledge pool in research, teaching, and innovation. As a university, we strive to make a difference through groundbreaking work, particularly in addressing society's challenges,” said Prof Reddy, emphasising that this topic truly speaks to the university’s commitment to impactful work in the hard sciences.

Deciphering the unknown

The topic of the lecture captures the essence of Prof Opperman’s research. He explains that ‘exploring’ refers to the determination of the three-dimensional structures of proteins and enzymes. ‘Exploiting’ involves the use of these enzymes to convert substrates into products of value, and ‘evolving’ pertains to mutating the DNA to change the protein, giving it different functions, activities, selectivity, or specificities.

In his lecture, he remarked that if we know the structures of these proteins and enzymes, we can explore what to do with them and how to change them. According to him, there are the unknown knowns, the unknown unknowns, and the known unknowns. “We may know of specific activities and reactions by microorganisms, but we don’t know which enzyme is responsible; similarly, we can know the reactivity of an enzyme, but not necessarily their true physiological functions. I am trying to figure out all these unknowns,” he said.

In his lecture, he also raised the question of whether AI could replace experimental determination of protein structures. "No, not yet; it is only predictions," he believes, commenting that navigating the unknown unknowns is a dangerous place in science.

Establishing the field of structural biology

Prof Opperman, born and raised in the Free State, completed his undergraduate studies at the UFS. Later, in 2008, he obtained his PhD in Biochemistry from the same university. Following his doctoral studies, he conducted postdoctoral research on directed evolution under the guidance of Prof Manfred T Reetz at the Max Planck Institute for Coal Research in Germany, one of the world’s top institutions.

In 2010, he was appointed to the Department of Microbiology and Biochemistry at the UFS, where he has since established the field of structural biology, setting up the infrastructure essential for the advancement thereof. This includes equipment, techniques, and methods for determining the three-dimensional structure of proteins. “It is done using protein crystallisation and then X-ray diffraction,” he explains. Most of these X-ray diffraction experiments are then performed at particle accelerators called synchrotrons, such as Diamond Light Source (UK), which can produce intense X-rays.

His current research explores the interface of evolutionary and structure-function relationships of biocatalysts, with a particular focus on their application in green chemistry. Prof Opperman says that understanding both the structure and the function of an enzyme allows one to manipulate it to perform other functions.

Contributing to the broader goals of sustainable development

One of the projects he is working on highlights the potential for sustainable practices in waste management. Prof Opperman is currently part of a European Research Area Network Cofund partnership on Food Systems and Climate (FOSC), which focuses on developing biocatalysts for upcycling waste. An aspect of this work involves studying enzymes that degrade feathers, thereby converting feather waste into useful products such as fertiliser.

Regarding the contribution of his research to the broader goals of sustainable development and environmental protection, he says that enzymes are the base for biotechnology and the bioeconomy. “They can be sustainably produced, the reactions are environmentally friendly, and the resulting products can be classified as natural. There’s no need to use sources that are not sustainable to extract some of these molecules from,” he explains.

His significant contributions to the field are reflected in more than 50 authored and co-authored papers, some of which are published in prestigious journals such as Science, Nature Communications, and Angewandte Chemie. As an NRF B-rated researcher, his work has received funding from various local and international organisations, including industries such as Sasol and the Global Challenges Research Fund.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept