Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 May 2024
State of the Nation Book Launch

The Vice-Chancellor and Principal, Prof Francis Petersen, invites you to attend the upcoming book launch of State of the Nation: Quality of Life and Wellbeing.

Celebrating its 20th year of existence, this HSRC flagship publication serves as an invaluable, independent scholarly resource offering insights into the current state of South Africa. The theme of the 2024 edition, Quality of Life and Wellbeing, underscores the commitment to understanding and addressing critical societal issues. Edited by Profs Vasu Reddy, Narnia Bohler-Muller, Zitha Mokomane, and Crain Soudien, this edition builds on the preceding editions, focusing on HSRC priorities of poverty and inequality in novel and relevant ways.

During the launch, UFS scholars and editors will hold an interactive session and panel discussion; we look forward to your participation, which will help to enrich the conversations.

 

Date: Thursday 13 June 2024

Time:  15:00 to 16:30 (guests required to be seated by 14:45)

Venue: Equitas Auditorium, Bloemfontein Campus

RSVP:   https://ufsweb.co/3QGWpXY  before 10 June 2024

Contact: For more information, please contact Pienaaran1@ufs.ac.za

ONLY MS Teams for Qwaqwa and South Campus staff (upon request to the RSVP address)

Books available for purchase at the event venue. Card payments will only be accepted.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept