Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 May 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Jon Vincent
Ibali
Educators, academics, and policymakers in attendance at the Ibali Education Stakeholders Forum.

The Centre for Development Support (CDS) at the University of the Free State (UFS), in collaboration with Ibali, hosted the Ibali Education Stakeholders Forum on 10 May 2024 at the Centenary Complex on the UFS Bloemfontein Campus. 

According to Prof Faith Mkwananzi, Associate Professor at the CDS, the event, an initiative of the Ibali Project, aimed to ‘’inform and disseminate project findings to individuals with an interest in educational exclusion and inclusion. It also served as a forum for stakeholders to share insights on the matter. “ The forum was well attended by educators, school leaders, academics, and policymakers from the Free State. Additionally, the event saw representation from Ibali, including Dr Alison Buckler, Deputy Director of the Centre for the Study of Global Development (CSGD) at The Open University.

A platform for engagement

Discussions at the forum focused on creating inclusive learning environments for learners and students within the province and beyond. Stakeholders had the opportunity to discuss the challenges they face in fostering inclusive learning spaces through panel discussions and presentations. ’’The involvement of stakeholders and presentation of diverse perspectives contributed to a robust engagement, indicating that individuals and organisations are motivated to support an inclusive and sustainable education system at every level in South Africa,’’ said Prof Mkwananzi.

The Ibali initiative

Dr Buckler explained that Ibali is a network of researchers, practitioners, and educators interested in how storytelling can support different understandings around complex issues in education and development. One of Ibali’s projects, funded by the United Kingdom Arts and Humanities Research Council (AHRC), explores what inclusion and exclusion look like within education in countries like Nigeria, South Africa, and the United Kingdom.

Insights from the engagement

Dr Buckler highlighted several insights from the forum. She noted that inclusive practice can manifest in various ways. ‘’People talked about mixing groups of students in lectures, creating a supportive community for their deaf sibling, mainstream schools inviting children from ‘special schools’ for play sessions, and so on,’’ she said. Moreover, she emphasised that a key takeaway is that “underpinning hugely diverse examples of inclusive practice are a fairly small number of key principles around empathy, communication, ubuntu, and seeing someone as whole instead of defining people by certain characteristics that align with inclusion policies.”

As the engagement session concluded, both Prof Mkwananzi and Dr Buckler expressed hope that stakeholders could learn from one another’s experiences, fostering a more inclusive educational environment.  

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept