Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 November 2024 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
BOOTES-6 telescope station
The BOOTES-6 telescope station captured a South African sighting of the southern lights, a rare atmospheric phenomenon powered by solar activity.

The northern lights, with their vibrant displays of green, pink, and violet hues, have become a famous attraction in Nordic countries. But in early October, a rare sighting of the southern lights – or aurora australis – was reported in South Africa, surprising many.

Prof Pieter Meintjes, Professor in the Department of Physics at the University of the Free State (UFS), explains that both the northern and southern lights are the result of charged particles from coronal mass ejections (CMEs) on the sun, which are captured by Earth’s magnetic field. "The interaction between magnetic fields and charged particles, such as protons and electrons, is very interesting. The magnetic field forces these particles to spiral around the field lines, ultimately guiding them towards the magnetic poles. As these particles enter Earth’s atmosphere, they collide with atmospheric atoms, causing a beautiful glow. The colours of the aurora indicate which atoms are involved. Typically, hydrogen shines red, while oxygen and nitrogen produce a greenish-blue tinge," he says.

Observing the southern lights

When the display occurs above the northern magnetic pole, it is called the aurora borealis (northern lights) and can typically be observed over regions such as Alaska, Greenland, and the Nordic countries. Above the southern magnetic pole, it is known as aurora australis (southern lights), usually visible over places such as Antarctica and New Zealand. “In extreme cases – when gigantic mass ejections occurred – it can also be observed in mid-latitudes such as South Africa,” says Prof Meintjes.

This recent and rare South African sighting was also captured by the BOOTES-6 telescope station at Boyden Observatory, located just outside Bloemfontein. According to Prof Meintjes, the telescope station has an all-sky monitor – a camera constantly watching the sky for changes and monitoring, among others, cloud cover to ensure that the telescope is always safe from weather. While the monitor was taking photos of the night sky, Prof Alberto Castro-Tirado, a research professor at the Institute of Astrophysics of Andalusia in Spain, picked up the aurora.

The Institute of Astrophysics of Andalusia in Spain, in collaboration with the University College Dublin (UCD), is partnering with the UFS in a research-driven initiative involving the BOOTES-6 telescope station, installed in 2022 during the COVID-19 pandemic. Under a Memorandum of Understanding that was recently renewed for another five years, the UFS and UCD share approximately 30% of the telescope's observing time dedicated to UFS research.

“The DPRT telescope (Dolores Pérez-Ramírez telescope), named after a Spanish astronomer and lecturer at the University of Jaén, contributes significantly to our research, with publications resulting from contributions made by the telescope station and collaborators on gamma-ray bursts, occultations, and transient events co-authored by me and a colleague in the department, Dr Hendrik van Heerden,” notes Prof Meintjes.

Research-driven initiatives

Data from the telescope station is also used for their in-house projects and contributes significantly to the work of their PhD students that will be submitted in the next few years. This includes the PhD work of Helene Szegedi, who uses data from the BOOTES-6 telescope station to study cataclysmic variable systems – compact binaries that erupt regularly. Another PhD student, Joleen Barnard, studies blazar variability under the guidance of Prof Brian van Soelen. Blazars, explains Prof Meintjes, are the core of distant galaxies powered by supermassive black holes. These cosmic jets are pointed towards Earth, but fortunately, they are millions or billions of light years away; otherwise, their impact would be devastating to life on Earth.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept