Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 November 2024 | Story Pat Lamusse | Photo Supplied
Space and satellites 2024
During the visit to the Naval Hill Planetarium, were from the left, Dr Mart-Mari Duvenhage and Prof Matie Hoffman from the UFS Department of Physics, Consul General Stephanie Bunce and Vanessa Toscano from the US Consulate, and Dinah Mangope from the Department of Physics.

A delegation from the United States (US) Consulate General in Johannesburg, including Consul General Stephanie Bunce and Public Affairs Officer, Vanessa Toscano, visited the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS). Consul General Bunce met with the acting Vice-Chancellor and Principal of the UFS, Prof Anthea Rhoda, and the Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences, Prof Paul Oberholster. The US delegation also visited the Naval Hill Planetarium.

The UFS recently received a grant from the US Embassy to fund a project to promote science education by highlighting the role of satellites in our lives. Colleagues from the Department of Physics had the opportunity to demonstrate first-hand how the planetarium technology will be used to implement the project, which poses the question – what if something happens in space that interferes with the thousands of satellites we use for communication, weather prediction, navigation, banking … surveillance?

Thanks to this grant, the UFS will explore these questions and contribute to space situational awareness (SSA) and space domain awareness (SDA). SSA involves knowledge about the orbits of spacecraft and space debris. SDA refers to the knowledge and understanding of all activities occurring within the space domain.

There are currently at least 10 000 active satellites in Earth orbit, most of which are in low Earth orbit (LEO). However, in addition to satellites, there are well over 45 000 objects larger than 10 cm in orbit, including more than 35 000 pieces of space debris, such as dead satellites, rocket bodies, and pieces from breakups and collisions. Since 1991, there have been at least six unintentional collisions between active satellites and space debris.

Space turned out to be not as big as once thought, especially not in low Earth orbit (LEO – altitude less than 2 000 km). To make things worse, there are plans to launch up to 100 000 new satellites into LEO over the next decade.

Prof Matie Hoffman from the UFS Department of Physics notes, “We live in an era when the space economy is growing fast and the number of objects in Earth orbit, including satellites and space debris, is increasing rapidly. This poses risks to operational satellites. Recent publicity around Elon Musk’s Starlink satellites has generated additional interest around this topic. It is important to raise awareness of the challenges, which will allow scientists to mitigate them.”

The project will involve expertise in optical satellite observations from the University of Michigan through Prof Patrick Seitzer, international patron of the Friends of Boyden Observatory, and the American Museum of Natural History (AMNH). The grant will fund planetarium upgrades that will enable education on space and satellites, as well as optical satellite observations from Boyden Observatory. Beneficiaries will include learners, higher education institutions (both locally and in the US), and the public. South African project partners will be the South African National Space Agency (SANSA), the Future African Space Explorers’ STEM Academy (FASESA), and satellite-related companies in South Africa.

The Boyden Observatory is ideally situated to provide valuable optical satellite observations in an area of the sky that is not accessible from existing satellite observing facilities, especially for objects in LEO. In fact, the first observation of space debris in geosynchronous orbit was from Boyden Observatory in 1967.

The project will be rolled out from the end of 2024, harnessing facilities at both Boyden Observatory and the Naval Hill Planetarium.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept