Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 November 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo Supplied
BUAN Delegates
Botswana University of Agriculture and Natural Resources (BUAN) delegates that recently visited the University of the Free State to solidify a collaboration.

During an inspiring journey, a delegation from the University of the Free State (UFS) recently visited the Botswana University of Agriculture and Natural Resources (BUAN) with an ambitious goal: to solidify a collaboration that was sparked during the visit of BUAN’s Vice-Chancellor to the UFS and subsequent discussions in Namibia. The atmosphere was one of shared purpose and excitement as the UFS representatives, led by the Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences, the Vice-Dean: Agriculture, and the Vice-Dean: Postgraduate and Research, embarked on this significant academic endeavour.

This visit was not just a formal gesture, it was a step towards tangible, mutual benefits for students and staff of both institutions. The discussions between the UFS and the BUAN leadership, which centred around possibilities for student and staff exchanges and shared access to specialised equipment, pointed to the potential of creating a dynamic bridge between South African and Botswana academia. This partnership envisions collaborative supervision of postgraduate students, creating opportunities for intellectual growth that transcends borders. The two universities also explored joint funding applications and research avenues, with particular interest in BUAN’s innovative Meat Institute and AgroVolts solar panel project. Seeing the BUAN’s progress in renewable energy left the UFS team particularly impressed, reflecting the possibilities for sustainable development and resource-sharing that a partnership could yield.

During the discussions, the UFS delegation had a pivotal meeting with the BUAN’s Acting Deputy Vice-Chancellor: Academic and Research, Prof Samodimo Ngwako, who had previously visited the UFS. His familiarity with the UFS’ resources and vision made him an invaluable advocate for bridging the two institutions, highlighting how their strengths could complement each other. Prof Ngwako’s insights helped BUAN staff visualise the meaningful exchange of expertise and resources that could benefit both student bodies and contribute to third-stream income generation.

With the way forward clear, both the UFS and BUAN teams agreed on ‘quick steps’ to launch the collaboration – the swift signing of a Memorandum of Understanding (MoU), followed by the first exchange of students and staff, and the launch of co-supervised research projects. While specific timelines and milestones are to be confirmed post-MoU, both teams are keen on joint funding applications, especially in areas relevant to agricultural and natural resources both within Africa and beyond. This partnership, once formalised, is expected to solidify both universities as leading research hubs in agriculture and natural resources, advancing each institution’s standing on the continent.

Reflecting on the visit, the UFS delegation felt a deep sense of optimism. The collaboration between the UFS and the BUAN aligns seamlessly with the UFS’ broader vision for strengthening ties with African universities, showcasing a forward-thinking approach to partnerships. As the journey towards meaningful collaboration progresses, the shared enthusiasm witnessed at the BUAN serves as a hopeful reminder that academia – when united by common goals – can drive impactful change for students, faculty, and communities on both sides of the border.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept