Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 November 2024 | Story André Damons | Photo André Damons
Khoebo Innovation Promotion Programme launch 2024
Staff members from the Directorate Research Development (DRD) at the University of the Free State; Palesa Mgaga, second from right, Tebogo Machethe, centre, and Charelise van Staden, second from right, were thanked for hosting the launch of the Khoebo Innovation Promotion Programme. They are pictured with colleagues from the IDC’s Samkelisiwe Mtsewu, left, and Thato Mogopodi, far right.

The University of the Free State (UFS), represented by the Directorate Research Development (DRD), played host to the Department of Trade Industry and Competition (dtic) and the Industrial Development Corporation (IDC) for the launch of its Khoebo Innovation Promotion Programme (KIPP).

The launch took place on 5 November in the Sasol Library on the Bloemfontein Campus. Tebogo Machethe, Director: Research Contracts and Innovation at the DRD, said its role was to expose the university researchers to different opportunities and programmes for funding from the IDC and the dtic. It also allowed the researchers to engage potential funders in order to understand what funders look for in a project when considering funding it.

“The aim of IDC KIPP is to assist local entrepreneurs and small to medium enterprises with commercialisation funding. The KIPP offers capital and business support to SMMEs during the early stages of commercialisation with particular emphasis on township and rural entrepreneurs,” said Machethe.

Address uneven distribution of economic development

KIPP is a dtic programme but is managed by the IDC and aims to enable early-stage innovative SMEs to penetrate the market with their locally developed innovations, resulting in a more competitive economic environment and thereby facilitating economic growth in the economy.

According to Machethe, who welcomed the guests, participants and presenters to the launch, some of the funding is geared towards the development of university innovations. Though the focus was on the KIPP launch, he continued, the discussions also encompassed other forms of funding that are available and more geared towards the university innovation.

His address was centred around the university's Vision 130 and how it supports innovation and the entire innovation ecosystem, which seeks to shift the emphasis to research impact, embracing both knowledge and societal impact. Vision 130 identifies the need for a greater focus on collaborative research, research that can attract large-scale funding in niche areas where the university is seen as a national and global leader.

Samkelisiwe Mtsewu, KIPP Account Manager at the IDC, said the programme was introduced to address the uneven distribution of economic development across the country. She said with its capacity, the KIPP programme can contribute to addressing the uneven distribution of economic development. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept