Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 October 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Kaleidoscope
S4F2024
The Science-for-the-Future (S4F) unit in the Faculty of Education hosted a summit on 13 September 2024. The event, which was held on the University of the Free State Bloemfontein Campus, was well attended by nearly 300 guests from across the country.

Teachers from across the country and representatives of nine other universities recently gathered at the University of the Free State (UFS) to celebrate the achievements of the S4F Teacher Professional Development programmes as well as the successful collaboration between the UFS and other universities in this regard.

The Science-for-the-Future (S4F) unit in the Faculty of Education hosted a summit in the Centenary Complex on the Bloemfontein Campus on 13 September 2024. The acting Vice-Chancellor and Principal of the UFS, Prof Anthea Rhoda, delivered the keynote address at the summit. Representatives from the South African National Roads Agency (SANRAL) – the official funder of the Science for the Future initiative – were also present, along with about 300 attendees, representing teachers, participating universities, representatives from the Department of Basic Education, and other stakeholders.

In her welcoming address, Prof Matseliso Mokhele Makgalwa, Vice-Dean of the Faculty of Education, said the event focuses, among others, on fostering collaboration and innovation across academic and professional communities. She later highlighted the fact that the project implementation period of three years makes provision for continued visits to the participating schools to sustain the continuity over time.

Dr Cobus van Breda, Programme Director of S4F and Project Manager of the Universities Collaboration initiative, elaborated on the rationale of the project as well as the collaboration with nine other universities. He stated, “We know from research that there are many factors that prevent learners, especially in rural areas in South Africa, from excelling in Mathematics and Science. These include subject content knowledge, lack of teaching resources at school and at home, language of learning and teaching that differs from home language, along with a lack of parental involvement, among others.” He said the project aims to address these rampant challenges by not only empowering teachers with the necessary teaching skills and content knowledge, but also providing classroom resources to benefit learners and adding a parental involvement component to the project. 

To scale the project benefits for the rest of the country, the UFS has partnered with nine other universities; collectively, more than one hundred thousand project participants (teachers, learners, and parents) could be impacted during 2024. The collaborating universities are Nelson Mandela University, the Walter Sisulu University, the University of Limpopo, the University of KwaZulu-Natal, the University of Mpumalanga, Sol Plaatje University, the University of Venda, Stellenbosch University, and Nort-West University.

Representatives from the Department of Basic Education and other institutions were also given the opportunity to highlight the impact of the initiative in their respective institutions. Maki Molale, Senior Education Specialist  from the Free State Department of Basic Education, reflected on the contribution of the project and said, “In the Department of Education we report on these key areas: teacher development, direct learner support, parental involvement, the utilisation of resources and partnerships … they are all addressed in this project.” She thanked the University of the Free State and the funder, SANRAL. Dr Glynnis Daries from Sol Plaatje University spoke on behalf of the collaborating universities and explained from an academic perspective to attendees how the project implementation strategy of S4F relates to Bronfenbrenner’s bioecological theory of human development and how the respective project components showcase the five levels of this theory.

During the keynote address, Prof Rhoda emphasised the importance of Mathematics skills, teaching children the capacity to solve problems and how it is extremely important to be analytical in one’s approach to resolving complexities and to work through problems in a methodical and logical manner. In the end, if one does this, no challenge is insurmountable. She commended the teachers present for fulfilling a vital task and pointed out the heavy responsibility on their shoulders. In this regard, she said, “As the UFS, and through the Science for the Future project, we are proud to support you in your work. The project is a vehicle through which we fulfil the central goals of the UFS, which are to impact the community in a positive way, and to instil a culture of excellence in a caring environment. We will continue to support you in your work and do all that we can to make your work more fulfilling and impactful – this is the promise of the UFS to our partners through this project.”

In acknowledging the contribution of the respective collaborating universities, Prof Rhoda emphasised that partnerships and collaborations are not easy to build, and most importantly, to maintain … “but what I’m hearing through these engagements today is that these partnerships are not just being maintained, they are expanded … the collaboration impacted the different institutions as well as, most importantly, the communities, close to and around them”. She alluded to the fact that universities’ roles are not just to retain and accept students, but universities have an important role in being the anchor within the society and communities in which they find themselves. According to her, the contribution of SANRAL and other project funders thus extends far beyond teachers’ professional development and community empowerment, it contributes towards assisting universities in engaged scholarship activities.

In reflecting on the parental involvement component of the programme, Themba Mhambi – Chairperson of the SANRAL Board – said that apart from being a maths and science project, and a project that is developmental, that is nation building, “… it becomes a kind of template for perhaps how our education system needs to be re-constructed … reclaiming the old times when parents and teachers worked together with the child in the centre”.  

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept