Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 October 2024 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Supplied
DoDay QR Code 2024
Scan the QR Code to unlock 30 days of exciting challenges to enhance your mental well-being.

During October this year, the University of the Free State (UFS) Department of Student Counselling and Development (SCD) invites all staff and students to play an active part in their own mental health. Every day. You can do one small thing each day to improve your mental health. That is why the campaign is called DoDay – do something today and make it a do day.

For 30 days, doable mental health activities will be shared on the UFS and SCD Instagram and Facebook pages. You will be invited to participate in the activity and to share your experience online. We encourage you to take up the challenge and share the skills for better mental health.

Be successful

As we approach the mid-year exam when staff and students are experiencing added pressure and anxiety, it is the perfect time to dedicate 10 to 15 minutes daily to your mental health. Each week we will focus on five different mental health building blocks: social wellness, emotional wellness, intellectual wellness, physical wellness, and spiritual wellness. By participating in the different activities each day, you will cover all the different wellness areas.

Be informed

During the campaign, we will also release insightful podcast interviews with experts who share their personal and professional experiences with each wellness area. It is no secret that communities are stronger together. Let us all work towards collectively improving our mental well-being and supporting one another on this journey.

Be happy

Improved mental health supports your professional and academic performance. It also helps you to make better decisions and enjoy life more. Improving your mental well-being has never been easier than following the DoDay calendar. You will receive clear guidelines on what to do each day, and you can mark off your progress and share your activities as you go.

Be a DoDay-er

Remember that maintaining mental well-being is like brushing your teeth, so we recommend it daily! Join the UFS Mental Health DoDay drive and take one small daily action for 30 days towards better mental health. Download your 30-day DoDay calendar – and remember to share and inspire others. Make every day a Mental Health DoDay

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept